以賽亞書第40章 |
|
1 |
|
2 要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了,她的罪孽赦免了;因 |
|
3 |
|
4 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的要改為正直 |
|
5 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 |
|
6 |
|
7 草必枯乾,花必凋殘;因為耶和華的靈氣 |
|
8 草必枯乾,花必凋殘;唯有我們神的話必永遠立定。 |
|
9 報好信息的錫安 |
|
10 看哪 |
|
11 他必像牧人牧養自己的羊群;他要 |
|
12 |
|
13 誰曾指示 |
|
14 他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢? |
|
15 看哪,列國 |
|
16 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。 |
|
17 列國 |
|
18 |
|
19 匠人熔鑄雕刻的像 |
|
20 窮乏沒有 |
|
21 |
|
22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蚱蜢 |
|
23 使君王歸於虛無;他 |
|
24 |
|
25 |
|
26 你們向上舉目,看誰創造這些象 |
|
27 |
|
28 你豈不曾知道嗎?你豈不曾聽見 |
|
29 疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。 |
|
30 就是少年人也要疲乏困倦,少壯的 |
|
31 但那些 |
Der Prophet JesajaKapitel 40 |
|
1 Tröstet |
|
2 Redet mit Jerusalem |
|
3 Es ist eine Stimme |
|
4 Alle Täler |
|
5 Denn die Herrlichkeit |
|
6 Es spricht |
|
7 Das Heu |
|
8 Das Heu |
|
9 Zion |
|
10 Denn siehe, der HErr |
|
11 Er wird seine Herde |
|
12 Wer misset die Wasser |
|
13 Wer unterrichtet |
|
14 Wen fragt er um Rat |
|
15 Siehe, die Heiden |
|
16 Der Libanon |
|
17 Alle Heiden |
|
18 Wem wollt ihr denn GOtt |
|
19 Der Meister |
|
20 Desgleichen wer eine arme |
|
21 Wisset ihr |
|
22 Er sitzt |
|
23 der die Fürsten |
|
24 als hätte ihr Stamm |
|
25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich |
|
26 Hebet eure Augen |
|
27 Warum sprichst du |
|
28 Weißt |
|
29 Er gibt |
|
30 Die Knaben werden |
|
31 aber die auf |
以賽亞書第40章 |
Der Prophet JesajaKapitel 40 |
|
1 |
1 Tröstet |
|
2 要對耶路撒冷說安慰的話,又向她宣告說,她爭戰的日子已滿了,她的罪孽赦免了;因 |
2 Redet mit Jerusalem |
|
3 |
3 Es ist eine Stimme |
|
4 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的要改為正直 |
4 Alle Täler |
|
5 耶和華的榮耀必然顯現,凡有血氣的必一同看見;因為這是耶和華親口說的。 |
5 Denn die Herrlichkeit |
|
6 |
6 Es spricht |
|
7 草必枯乾,花必凋殘;因為耶和華的靈氣 |
7 Das Heu |
|
8 草必枯乾,花必凋殘;唯有我們神的話必永遠立定。 |
8 Das Heu |
|
9 報好信息的錫安 |
9 Zion |
|
10 看哪 |
10 Denn siehe, der HErr |
|
11 他必像牧人牧養自己的羊群;他要 |
11 Er wird seine Herde |
|
12 |
12 Wer misset die Wasser |
|
13 誰曾指示 |
13 Wer unterrichtet |
|
14 他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢? |
14 Wen fragt er um Rat |
|
15 看哪,列國 |
15 Siehe, die Heiden |
|
16 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒,其中的走獸也不夠作燔祭。 |
16 Der Libanon |
|
17 列國 |
17 Alle Heiden |
|
18 |
18 Wem wollt ihr denn GOtt |
|
19 匠人熔鑄雕刻的像 |
19 Der Meister |
|
20 窮乏沒有 |
20 Desgleichen wer eine arme |
|
21 |
21 Wisset ihr |
|
22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蚱蜢 |
22 Er sitzt |
|
23 使君王歸於虛無;他 |
23 der die Fürsten |
|
24 |
24 als hätte ihr Stamm |
|
25 |
25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich |
|
26 你們向上舉目,看誰創造這些象 |
26 Hebet eure Augen |
|
27 |
27 Warum sprichst du |
|
28 你豈不曾知道嗎?你豈不曾聽見 |
28 Weißt |
|
29 疲乏的,他賜能力;軟弱的,他加力量。 |
29 Er gibt |
|
30 就是少年人也要疲乏困倦,少壯的 |
30 Die Knaben werden |
|
31 但那些 |
31 aber die auf |