列王紀上第13章 |
1 |
2 他 |
3 當日,神的人設個預兆,說:「這是耶和華所說的預兆 |
4 耶羅波安王聽見神的人向伯.特利的壇所呼叫的話,就從壇上伸手,說:「拿住他吧。」王向神的人所伸的手就枯乾了,不能彎回; |
5 壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神的人奉耶和華的命所設的預兆。 |
6 王對神的人說:「請你為我禱告,求耶和華─你神的恩典使我的手復原。」於是神的人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。 |
7 王對神的人說:「請你同我回家 |
8 神的人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃餅 |
9 因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯.特利吃餅 |
10 於是神的人從別的路回去,不從伯.特利來的原路回去。 |
11 |
12 父親問他們說:「神的人從哪條路去了呢?」兒子們就告訴他;原來他們看見那從猶大來的神的人所去的路。 |
13 老先知就對 |
14 去追趕神的人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從猶大來的神的人不是?」他說:「是。」 |
15 老先知對他說:「請你同我回家吃餅 |
16 神的人說:「我不可同你回去進你的家,也不可在這裏同你吃餅 |
17 因為有耶和華的話囑咐我說:『你在那裏不可吃餅 |
18 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃餅 |
19 於是神的人同老先知回去,在他家裏吃餅 |
20 |
21 他就對那從猶大來的神的人說:「耶和華如此說:你既違背耶和華的話,不遵守耶和華─你神的命令, |
22 反倒回來,在耶和華禁止你吃餅 |
23 吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。 |
24 他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。 |
25 恰巧 |
26 |
27 老先知就告訴 |
28 他去了,看見神的人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。 |
29 老先知就把神的人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裏,要哀哭他,葬埋他; |
30 就把他的屍身葬在自己的墳墓裏,哀哭他,說:「哀哉,我兄啊。」 |
31 安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神的人的墳墓裏,使我的屍骨靠近他的屍骨, |
32 因為他奉耶和華的命指著伯.特利的壇和撒瑪利亞各城有眾高邱 |
33 |
34 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 13 |
1 Und |
2 Und |
3 Und er gab |
4 Da aber der König |
5 Und der Altar |
6 Und der König |
7 Und der König |
8 Aber der Mann |
9 Denn also ist mir geboten |
10 Und er ging |
11 Es wohnete aber ein |
12 Und ihr |
13 Er aber sprach |
14 Und er zog |
15 Er sprach |
16 Er aber sprach |
17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das |
18 Er sprach |
19 Und führete ihn wieder |
20 Und da sie |
21 und schrie den Mann |
22 und bist umgekehret, hast Brot |
23 Und |
24 Und |
25 Und |
26 Da das der Prophet |
27 Und sprach |
28 zog |
29 Da hub der Prophet |
30 Und er legte den Leichnam |
31 Und |
32 Denn es wird geschehen, was er |
33 Aber nach |
34 Und dies geriet zur Sünde |
列王紀上第13章 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 13 |
1 |
1 Und |
2 他 |
2 Und |
3 當日,神的人設個預兆,說:「這是耶和華所說的預兆 |
3 Und er gab |
4 耶羅波安王聽見神的人向伯.特利的壇所呼叫的話,就從壇上伸手,說:「拿住他吧。」王向神的人所伸的手就枯乾了,不能彎回; |
4 Da aber der König |
5 壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神的人奉耶和華的命所設的預兆。 |
5 Und der Altar |
6 王對神的人說:「請你為我禱告,求耶和華─你神的恩典使我的手復原。」於是神的人祈禱耶和華,王的手就復了原,仍如尋常一樣。 |
6 Und der König |
7 王對神的人說:「請你同我回家 |
7 Und der König |
8 神的人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃餅 |
8 Aber der Mann |
9 因為有耶和華的話囑咐我,說不可在伯.特利吃餅 |
9 Denn also ist mir geboten |
10 於是神的人從別的路回去,不從伯.特利來的原路回去。 |
10 Und er ging |
11 |
11 Es wohnete aber ein |
12 父親問他們說:「神的人從哪條路去了呢?」兒子們就告訴他;原來他們看見那從猶大來的神的人所去的路。 |
12 Und ihr |
13 老先知就對 |
13 Er aber sprach |
14 去追趕神的人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從猶大來的神的人不是?」他說:「是。」 |
14 Und er zog |
15 老先知對他說:「請你同我回家吃餅 |
15 Er sprach |
16 神的人說:「我不可同你回去進你的家,也不可在這裏同你吃餅 |
16 Er aber sprach |
17 因為有耶和華的話囑咐我說:『你在那裏不可吃餅 |
17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das |
18 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃餅 |
18 Er sprach |
19 於是神的人同老先知回去,在他家裏吃餅 |
19 Und führete ihn wieder |
20 |
20 Und da sie |
21 他就對那從猶大來的神的人說:「耶和華如此說:你既違背耶和華的話,不遵守耶和華─你神的命令, |
21 und schrie den Mann |
22 反倒回來,在耶和華禁止你吃餅 |
22 und bist umgekehret, hast Brot |
23 吃喝完了,老先知為所帶回來的先知備驢。 |
23 Und |
24 他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。 |
24 Und |
25 恰巧 |
25 Und |
26 |
26 Da das der Prophet |
27 老先知就告訴 |
27 Und sprach |
28 他去了,看見神的人的屍身倒在路上,驢和獅子站在屍身旁邊,獅子卻沒有吃屍身,也沒有抓傷驢。 |
28 zog |
29 老先知就把神的人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裏,要哀哭他,葬埋他; |
29 Da hub der Prophet |
30 就把他的屍身葬在自己的墳墓裏,哀哭他,說:「哀哉,我兄啊。」 |
30 Und er legte den Leichnam |
31 安葬之後,老先知對他兒子們說:「我死了,你們要葬我在神的人的墳墓裏,使我的屍骨靠近他的屍骨, |
31 Und |
32 因為他奉耶和華的命指著伯.特利的壇和撒瑪利亞各城有眾高邱 |
32 Denn es wird geschehen, was er |
33 |
33 Aber nach |
34 這事叫耶羅波安的家陷在罪裏,甚至他的家從地上除滅了。 |
34 Und dies geriet zur Sünde |