詩篇

第132篇

1 (上行之詩。)耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難。

2 他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者[God]許願,

3 說:我必不進我的帳幕,也不上我的[bed]

4 我不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼皮[eyelids]打盹;

5 直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者[God]尋得居所。

6 我們聽說約櫃在以法他,我們在樹林[fields of the wood]就尋見了。

7 我們要進他的帳幕[tabernacles],在他腳凳前敬拜[worship]

8 耶和華啊,求你興起;和你有能力的約櫃同入你的安息[thy rest]

9 願你的祭司披上公義。願你的聖民歡呼。

10 求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不顧[turn not away the face]你的受膏者。

11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。

12 你的眾子若守我的約和我所教訓他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。

13 因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,

14 說:這是我永遠安息之所;我要住在這裏,因為是我所願意的。

15 我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。

16 我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼。

17 我要叫大衛的角在那裏發芽[bud];我為我的受膏者設下[ordained]明燈。

18 我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。

Der Psalter

Psalm 132

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Gedenke2142, HErr3068, an David1732 und an all sein Leiden6031,

2 der dem HErrn3068 schwur7650 und gelobte5087 dem Mächtigen46 Jakobs3290:

3 Ich3326 will nicht5927 in die Hütte168 meines Hauses1004 gehen935, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

4 ich will meine Augen5869 nicht schlafen8153 lassen5414, noch meine Augenlider6079 schlummern8572,

5 bis ich eine Stätte4725 finde4672 für den HErrn3068; zur Wohnung4908 dem Mächtigen46 Jakobs3290.

6 Siehe, wir hören8085 von ihr in Ephratha672, wir haben4672 sie funden auf dem Felde7704 des Waldes3293.

7 Wir wollen in seine Wohnung4908 gehen935 und7272 anbeten7812 vor seinem Fußschemel.

8 HErr3068, mache dich auf6965 zu deiner Ruhe4496, du und die Lade727 deiner Macht5797!

9 Deine Priester laß sich kleiden3847 mit Gerechtigkeit6664 und3548 deine Heiligen2623 sich freuen7442.

10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten4899 um7725 deines Knechts5650 Davids1732 willen.

11 Der HErr3068 hat David1732 einen wahren Eid571 geschworen7650, davon wird er sich nicht wenden: Ich will7725 dir auf deinen Stuhl3678 setzen7896 die Frucht6529 deines Leibes990.

12 Werden deine Kinder1121 meinen Bund1285 halten8104 und mein Zeugnis5713, das ich sie lehren3925 werde, so2090 sollen auch5703 ihre Kinder1121 auf deinem Stuhl3678 sitzen3427 ewiglich.

13 Denn der HErr3068 hat977 Zion6726 erwählet und hat Lust183, daselbst zu wohnen4186.

14 Dies ist meine Ruhe4496 ewiglich5703, hie will ich wohnen3427, denn es gefällt mir wohl183.

15 Ich will ihre Speise6718 segnen1288 und ihren Armen34 Brots3899 genug geben7646.

16 Ihre Priester will ich7442 mit Heil3468 kleiden3847, und3548 ihre Heiligen2623 sollen7444 fröhlich sein.

17 Daselbst soll aufgehen6779 das Horn7161 Davids1732; ich habe meinem Gesalbten4899 eine Leuchte5216 zugerichtet6186.

18 Seine Feinde341 will ich mit Schanden1322 kleiden3847; aber über ihm soll blühen6692 seine Krone5145.

詩篇

第132篇

Der Psalter

Psalm 132

1 (上行之詩。)耶和華啊,求你記念大衛所受的一切苦難。

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Gedenke2142, HErr3068, an David1732 und an all sein Leiden6031,

2 他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者[God]許願,

2 der dem HErrn3068 schwur7650 und gelobte5087 dem Mächtigen46 Jakobs3290:

3 說:我必不進我的帳幕,也不上我的[bed]

3 Ich3326 will nicht5927 in die Hütte168 meines Hauses1004 gehen935, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,

4 我不容我的眼睛睡覺,也不容我的眼皮[eyelids]打盹;

4 ich will meine Augen5869 nicht schlafen8153 lassen5414, noch meine Augenlider6079 schlummern8572,

5 直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者[God]尋得居所。

5 bis ich eine Stätte4725 finde4672 für den HErrn3068; zur Wohnung4908 dem Mächtigen46 Jakobs3290.

6 我們聽說約櫃在以法他,我們在樹林[fields of the wood]就尋見了。

6 Siehe, wir hören8085 von ihr in Ephratha672, wir haben4672 sie funden auf dem Felde7704 des Waldes3293.

7 我們要進他的帳幕[tabernacles],在他腳凳前敬拜[worship]

7 Wir wollen in seine Wohnung4908 gehen935 und7272 anbeten7812 vor seinem Fußschemel.

8 耶和華啊,求你興起;和你有能力的約櫃同入你的安息[thy rest]

8 HErr3068, mache dich auf6965 zu deiner Ruhe4496, du und die Lade727 deiner Macht5797!

9 願你的祭司披上公義。願你的聖民歡呼。

9 Deine Priester laß sich kleiden3847 mit Gerechtigkeit6664 und3548 deine Heiligen2623 sich freuen7442.

10 求你因你僕人大衛的緣故,不要轉臉不顧[turn not away the face]你的受膏者。

10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten4899 um7725 deines Knechts5650 Davids1732 willen.

11 耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。

11 Der HErr3068 hat David1732 einen wahren Eid571 geschworen7650, davon wird er sich nicht wenden: Ich will7725 dir auf deinen Stuhl3678 setzen7896 die Frucht6529 deines Leibes990.

12 你的眾子若守我的約和我所教訓他們的法度,他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。

12 Werden deine Kinder1121 meinen Bund1285 halten8104 und mein Zeugnis5713, das ich sie lehren3925 werde, so2090 sollen auch5703 ihre Kinder1121 auf deinem Stuhl3678 sitzen3427 ewiglich.

13 因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,

13 Denn der HErr3068 hat977 Zion6726 erwählet und hat Lust183, daselbst zu wohnen4186.

14 說:這是我永遠安息之所;我要住在這裏,因為是我所願意的。

14 Dies ist meine Ruhe4496 ewiglich5703, hie will ich wohnen3427, denn es gefällt mir wohl183.

15 我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。

15 Ich will ihre Speise6718 segnen1288 und ihren Armen34 Brots3899 genug geben7646.

16 我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼。

16 Ihre Priester will ich7442 mit Heil3468 kleiden3847, und3548 ihre Heiligen2623 sollen7444 fröhlich sein.

17 我要叫大衛的角在那裏發芽[bud];我為我的受膏者設下[ordained]明燈。

17 Daselbst soll aufgehen6779 das Horn7161 Davids1732; ich habe meinem Gesalbten4899 eine Leuchte5216 zugerichtet6186.

18 我要使他的仇敵披上羞恥;但他的冠冕要在頭上發光。

18 Seine Feinde341 will ich mit Schanden1322 kleiden3847; aber über ihm soll blühen6692 seine Krone5145.