詩篇

第33篇

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

9 因為他說有,就有,命立,就立。

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

Der Psalter

Psalm 33

1 Freuet7442 euch des HErrn3068, ihr Gerechten6662! Die Frommen3477 sollen ihn schön5000 preisen8416.

2 Danket3034 dem HErrn3068 mit Harfen3658 und lobsinget2167 ihm auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten!

3 Singet7891 ihm ein2319 neues Lied7892; machet es3190 gut auf Saitenspielen mit Schalle!

4 Denn des HErrn3068 Wort1697 ist wahrhaftig3477, und was er zusagt, das4639 hält er gewiß530.

5 Er liebet157 Gerechtigkeit6666 und Gericht4941. Die Erde776 ist4390 voll der Güte2617 des HErrn3068.

6 Der Himmel8064 ist durchs Wort1697 des HErrn3068 gemacht6213 und all sein Heer6635 durch den Geist7307 seines Mundes6310.

7 Er5414 hält3664 das Wasser4325 im Meer3220 zusammen wie in einem Schlauch5067 und legt die Tiefe8415 ins Verborgene214.

8 Alle Welt776 fürchte3372 den HErrn3068, und vor ihm scheue1481 sich3427 alles, was auf dem Erdboden8398 wohnet!

9 Denn er spricht559, so geschieht‘s; so er gebeut6680, so stehet‘s5975 da.

10 Der HErr3068 macht zunichte6331 der Heiden1471 Rat6098 und wendet5106 die Gedanken4284 der Völker5971.

11 Aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet5975 ewiglich5769, seines Herzens3820 Gedanken4284 für1755 und für1755.

12 Wohl835 dem Volk1471, des der HErr3068 ein GOtt430 ist, das Volk5971, das er zum Erbe5159 erwählet hat977!

13 Der HErr3068 schauet5027 vom Himmel8064 und siehet aller Menschen120 Kinder1121.

14 Von seinem festen4349 Thron siehet er auf alle, die3427 auf Erden776 wohnen3427.

15 Er lenket ihnen allen3162 das4639 Herz3820, er merket auf995 alle ihre Werke.

16 Einem Könige4428 hilft3467 nicht5337 seine große7230 Macht2428; ein Riese1368 wird nicht errettet durch seine große7230 Kraft3581;

17 Rosse5483 helfen8267 auch nicht8668, und7230 ihre große Stärke2428 errettet4422 nicht.

18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn5869 fürchten3373, die auf seine Güte2617 hoffen3176,

19 daß er ihre See LE5315 errette5337 vom Tode4194 und ernähre2421 sie in der Teurung.

20 Unsere See LE5315 harret2442 auf den HErrn3068; er ist unsere Hilfe5828 und Schild4043.

21 Denn unser Herz3820 freuet sich sein8055, und wir trauen982 auf seinen heiligen6944 Namen8034.

22 Deine Güte2617, HErr3068, sei über uns, wie wir auf dich hoffen3176.

詩篇

第33篇

Der Psalter

Psalm 33

1 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。

1 Freuet7442 euch des HErrn3068, ihr Gerechten6662! Die Frommen3477 sollen ihn schön5000 preisen8416.

2 你們應當彈琴歌頌[Praise]耶和華,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]歌頌他。

2 Danket3034 dem HErrn3068 mit Harfen3658 und lobsinget2167 ihm auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten!

3 應當向他唱新歌,彈得巧妙,聲音洪亮。

3 Singet7891 ihm ein2319 neues Lied7892; machet es3190 gut auf Saitenspielen mit Schalle!

4 因為耶和華的言語正確[right];凡他所作的盡都誠實。

4 Denn des HErrn3068 Wort1697 ist wahrhaftig3477, und was er zusagt, das4639 hält er gewiß530.

5 他喜愛公義[righteousness]公平;遍地滿了耶和華的恩惠[goodness]

5 Er liebet157 Gerechtigkeit6666 und Gericht4941. Die Erde776 ist4390 voll der Güte2617 des HErrn3068.

6 諸天藉耶和華的[word]而造;一切天象[all the host of them]藉他口中的氣而成。

6 Der Himmel8064 ist durchs Wort1697 des HErrn3068 gemacht6213 und all sein Heer6635 durch den Geist7307 seines Mundes6310.

7 他聚集海水如壘,收藏深洋在庫房。

7 Er5414 hält3664 das Wasser4325 im Meer3220 zusammen wie in einem Schlauch5067 und legt die Tiefe8415 ins Verborgene214.

8 願全地都敬畏耶和華。願世上的居民都懼怕他。

8 Alle Welt776 fürchte3372 den HErrn3068, und vor ihm scheue1481 sich3427 alles, was auf dem Erdboden8398 wohnet!

9 因為他說有,就有,命立,就立。

9 Denn er spricht559, so geschieht‘s; so er gebeut6680, so stehet‘s5975 da.

10 耶和華使異教之民[heathen]的籌算歸於無有,使眾民的計謀[devices]無有功效。

10 Der HErr3068 macht zunichte6331 der Heiden1471 Rat6098 und wendet5106 die Gedanken4284 der Völker5971.

11 耶和華的籌算永遠立定;他心中的思念世代[all generations]常存。

11 Aber der Rat6098 des HErrn3068 bleibet5975 ewiglich5769, seines Herzens3820 Gedanken4284 für1755 und für1755.

12 以耶和華為神的,那國是有福的。他所揀選為自己產業的,那民是有福的。

12 Wohl835 dem Volk1471, des der HErr3068 ein GOtt430 ist, das Volk5971, das er zum Erbe5159 erwählet hat977!

13 耶和華從天上觀看;他看見一切的世人。

13 Der HErr3068 schauet5027 vom Himmel8064 und siehet aller Menschen120 Kinder1121.

14 從他的居所往外察看地上一切的居民─

14 Von seinem festen4349 Thron siehet er auf alle, die3427 auf Erden776 wohnen3427.

15 他是那造成他們眾人心的,留意他們一切作為的。

15 Er lenket ihnen allen3162 das4639 Herz3820, er merket auf995 alle ihre Werke.

16 沒有君王因兵多存留[There is no king saved by the multitude of an host];勇士並不[is not]因力大得救。

16 Einem Könige4428 hilft3467 nicht5337 seine große7230 Macht2428; ein Riese1368 wird nicht errettet durch seine große7230 Kraft3581;

17 靠馬穩妥[safety]是枉然的;[he]也不能因力大救人。

17 Rosse5483 helfen8267 auch nicht8668, und7230 ihre große Stärke2428 errettet4422 nicht.

18 看哪[Behold],耶和華的眼目看顧敬畏他的人和仰望他慈愛的人,

18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn5869 fürchten3373, die auf seine Güte2617 hoffen3176,

19 要救他們的命脫離死亡,並使他們在饑荒中存活。

19 daß er ihre See LE5315 errette5337 vom Tode4194 und ernähre2421 sie in der Teurung.

20 我們的心向來等候耶和華;他是我們的幫助,我們的盾牌。

20 Unsere See LE5315 harret2442 auf den HErrn3068; er ist unsere Hilfe5828 und Schild4043.

21 我們的心必靠他歡喜,因為我們向來倚靠他的聖名。

21 Denn unser Herz3820 freuet sich sein8055, und wir trauen982 auf seinen heiligen6944 Namen8034.

22 耶和華啊,求你照著我們所仰望你的,向我們施行慈愛。

22 Deine Güte2617, HErr3068, sei über uns, wie wir auf dich hoffen3176.