| 以賽亞書第8章 | 
| 1  | 
| 2 我用了 | 
| 3 我又 | 
| 4 因為在這小孩子將要曉得 | 
| 5  | 
| 6 「這百姓既不肯受 | 
| 7 因此,看哪 | 
| 8 他 | 
| 9  | 
| 10 任憑你們同謀,必 | 
| 11  | 
| 12 「這百姓說結盟 | 
| 13 當尊大軍之耶和華為聖 | 
| 14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 | 
| 15 他們中間必有多人 | 
| 16  | 
| 17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 | 
| 18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 | 
| 19 他們 | 
| 20 人當以律法 | 
| 21 他們必經過這地,遭艱困 | 
| 22 他們必 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 8 | 
| 1 Und der HErr | 
| 2 Und | 
| 3 und ging zu | 
| 4 Denn ehe | 
| 5 Und der HErr | 
| 6 Weil | 
| 7 siehe, so | 
| 8 und werden einreißen | 
| 9 Seid böse | 
| 10 Beschließet einen Rat | 
| 11 Denn so spricht | 
| 12 Ihr sollt nicht sagen | 
| 13 sondern heiliget | 
| 14 so wird | 
| 15 daß ihrer viel | 
| 16 Binde | 
| 17 Denn ich hoffe | 
| 18 Siehe, hie bin ich und die Kinder | 
| 19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager | 
| 20 Ja, nach dem Gesetz | 
| 21 sondern werden | 
| 22 und werden über sich | 
| 以賽亞書第8章 | Der Prophet JesajaKapitel 8 | 
| 1  | 1 Und der HErr | 
| 2 我用了 | 2 Und | 
| 3 我又 | 3 und ging zu | 
| 4 因為在這小孩子將要曉得 | 4 Denn ehe | 
| 5  | 5 Und der HErr | 
| 6 「這百姓既不肯受 | 6 Weil | 
| 7 因此,看哪 | 7 siehe, so | 
| 8 他 | 8 und werden einreißen | 
| 9  | 9 Seid böse | 
| 10 任憑你們同謀,必 | 10 Beschließet einen Rat | 
| 11  | 11 Denn so spricht | 
| 12 「這百姓說結盟 | 12 Ihr sollt nicht sagen | 
| 13 當尊大軍之耶和華為聖 | 13 sondern heiliget | 
| 14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 | 14 so wird | 
| 15 他們中間必有多人 | 15 daß ihrer viel | 
| 16  | 16 Binde | 
| 17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 | 17 Denn ich hoffe | 
| 18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 | 18 Siehe, hie bin ich und die Kinder | 
| 19 他們 | 19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager | 
| 20 人當以律法 | 20 Ja, nach dem Gesetz | 
| 21 他們必經過這地,遭艱困 | 21 sondern werden | 
| 22 他們必 | 22 und werden über sich |