以賽亞書第8章 |
1 |
2 我用了 |
3 我又 |
4 因為在這小孩子將要曉得 |
5 |
6 「這百姓既不肯受 |
7 因此,看哪 |
8 他 |
9 |
10 任憑你們同謀,必 |
11 |
12 「這百姓說結盟 |
13 當尊大軍之耶和華為聖 |
14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 |
15 他們中間必有多人 |
16 |
17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 |
18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 |
19 他們 |
20 人當以律法 |
21 他們必經過這地,遭艱困 |
22 他們必 |
Der Prophet JesajaKapitel 8 |
1 Und der HErr |
2 Und |
3 und ging zu |
4 Denn ehe |
5 Und der HErr |
6 Weil |
7 siehe, so |
8 und werden einreißen |
9 Seid böse |
10 Beschließet einen Rat |
11 Denn so spricht |
12 Ihr sollt nicht sagen |
13 sondern heiliget |
14 so wird |
15 daß ihrer viel |
16 Binde |
17 Denn ich hoffe |
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
20 Ja, nach dem Gesetz |
21 sondern werden |
22 und werden über sich |
以賽亞書第8章 |
Der Prophet JesajaKapitel 8 |
1 |
1 Und der HErr |
2 我用了 |
2 Und |
3 我又 |
3 und ging zu |
4 因為在這小孩子將要曉得 |
4 Denn ehe |
5 |
5 Und der HErr |
6 「這百姓既不肯受 |
6 Weil |
7 因此,看哪 |
7 siehe, so |
8 他 |
8 und werden einreißen |
9 |
9 Seid böse |
10 任憑你們同謀,必 |
10 Beschließet einen Rat |
11 |
11 Denn so spricht |
12 「這百姓說結盟 |
12 Ihr sollt nicht sagen |
13 當尊大軍之耶和華為聖 |
13 sondern heiliget |
14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 |
14 so wird |
15 他們中間必有多人 |
15 daß ihrer viel |
16 |
16 Binde |
17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 |
17 Denn ich hoffe |
18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 |
18 Siehe, hie bin ich und die Kinder |
19 他們 |
19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager |
20 人當以律法 |
20 Ja, nach dem Gesetz |
21 他們必經過這地,遭艱困 |
21 sondern werden |
22 他們必 |
22 und werden über sich |