以賽亞書第8章 |
1 |
2 我用了 |
3 我又 |
4 因為在這小孩子將要曉得 |
5 |
6 「這百姓既不肯受 |
7 因此,看哪 |
8 他 |
9 |
10 任憑你們同謀,必 |
11 |
12 「這百姓說結盟 |
13 當尊大軍之耶和華為聖 |
14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 |
15 他們中間必有多人 |
16 |
17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 |
18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 |
19 他們 |
20 人當以律法 |
21 他們必經過這地,遭艱困 |
22 他們必 |
IsaiahChapter 8 |
1 Moreover the LORD |
2 And I took to me faithful |
3 And I went |
4 For before |
5 The LORD |
6 For as much |
7 Now therefore, |
8 And he shall pass |
9 Associate |
10 Take counsel |
11 For the LORD |
12 Say |
13 Sanctify |
14 And he shall be for a sanctuary; |
15 And many |
16 Bind |
17 And I will wait |
18 Behold, |
19 And when |
20 To the law |
21 And they shall pass |
22 And they shall look |
以賽亞書第8章 |
IsaiahChapter 8 |
1 |
1 Moreover the LORD |
2 我用了 |
2 And I took to me faithful |
3 我又 |
3 And I went |
4 因為在這小孩子將要曉得 |
4 For before |
5 |
5 The LORD |
6 「這百姓既不肯受 |
6 For as much |
7 因此,看哪 |
7 Now therefore, |
8 他 |
8 And he shall pass |
9 |
9 Associate |
10 任憑你們同謀,必 |
10 Take counsel |
11 |
11 For the LORD |
12 「這百姓說結盟 |
12 Say |
13 當尊大軍之耶和華為聖 |
13 Sanctify |
14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 |
14 And he shall be for a sanctuary; |
15 他們中間必有多人 |
15 And many |
16 |
16 Bind |
17 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。 |
17 And I will wait |
18 看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的 |
18 Behold, |
19 他們 |
19 And when |
20 人當以律法 |
20 To the law |
21 他們必經過這地,遭艱困 |
21 And they shall pass |
22 他們必 |
22 And they shall look |