路加福音第6章 |
1 |
2 有幾個法利賽人對他們 |
3 耶穌回答 |
4 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃;就是 |
5 耶穌 |
6 |
7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病;他們好 |
8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」那人就起來,站著。 |
9 耶穌就 |
10 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「你 |
11 他們就滿心大怒;彼此商議怎樣處治耶穌。 |
12 |
13 到了天亮,耶穌 |
14 這十二個人有西門,(耶穌又給他起名叫彼得,)還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, |
15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門, |
16 雅各的兄弟 |
17 |
18 還有被污靈 |
19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。 |
20 |
21 你們飢餓的人有福了;因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了;因為你們將要喜笑。 |
22 |
23 當那日,你們要歡喜跳躍;因為看哪 |
24 |
25 你們飽足的人有禍了。因為你們將要飢餓。你們現在 |
26 |
27 |
28 咒詛你們的,要為他們 |
29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連你的 |
30 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 |
31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 |
32 |
33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?罪人本 |
34 你們若借給人,盼望 |
35 你們倒要愛你們的 |
36 所以 |
37 |
38 你們要給人,就必有給你們的;並且人要 |
39 |
40 學生並不 |
41 你 |
42 你不見自己眼中有梁木,怎能對你兄弟 |
43 |
44 凡樹木看他的 |
45 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為人 |
46 |
47 凡到我這裏來,聽見我所說 |
48 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水猛然打著 |
49 唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水猛然 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 6 |
1 Und |
2 Etliche |
3 Und |
4 wie |
5 Und |
6 Es geschah aber |
7 Aber |
8 Er |
9 Da |
10 Und |
11 Sie aber |
12 Es begab |
13 Und |
14 Simon |
15 Matthäus |
16 Judas |
17 Und |
18 die da kommen waren, ihn zu hören, und |
19 Und |
20 Und |
21 Selig |
22 Selig |
23 Freuet euch |
24 Aber dagegen |
25 Wehe |
26 Wehe |
27 Aber |
28 segnet |
29 Und |
30 Wer dich |
31 Und |
32 Und |
33 Und |
34 Und |
35 Doch |
36 Darum |
37 Richtet |
38 Gebt |
39 Und |
40 Der Jünger |
41 Was |
42 Oder |
43 Denn |
44 Ein jeglicher |
45 Ein guter |
46 Was |
47 Wer |
48 Er |
49 Wer aber |
路加福音第6章 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 6 |
1 |
1 Und |
2 有幾個法利賽人對他們 |
2 Etliche |
3 耶穌回答 |
3 Und |
4 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃;就是 |
4 wie |
5 耶穌 |
5 Und |
6 |
6 Es geschah aber |
7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病;他們好 |
7 Aber |
8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」那人就起來,站著。 |
8 Er |
9 耶穌就 |
9 Da |
10 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「你 |
10 Und |
11 他們就滿心大怒;彼此商議怎樣處治耶穌。 |
11 Sie aber |
12 |
12 Es begab |
13 到了天亮,耶穌 |
13 Und |
14 這十二個人有西門,(耶穌又給他起名叫彼得,)還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, |
14 Simon |
15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門, |
15 Matthäus |
16 雅各的兄弟 |
16 Judas |
17 |
17 Und |
18 還有被污靈 |
18 die da kommen waren, ihn zu hören, und |
19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。 |
19 Und |
20 |
20 Und |
21 你們飢餓的人有福了;因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了;因為你們將要喜笑。 |
21 Selig |
22 |
22 Selig |
23 當那日,你們要歡喜跳躍;因為看哪 |
23 Freuet euch |
24 |
24 Aber dagegen |
25 你們飽足的人有禍了。因為你們將要飢餓。你們現在 |
25 Wehe |
26 |
26 Wehe |
27 |
27 Aber |
28 咒詛你們的,要為他們 |
28 segnet |
29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連你的 |
29 Und |
30 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 |
30 Wer dich |
31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 |
31 Und |
32 |
32 Und |
33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?罪人本 |
33 Und |
34 你們若借給人,盼望 |
34 Und |
35 你們倒要愛你們的 |
35 Doch |
36 所以 |
36 Darum |
37 |
37 Richtet |
38 你們要給人,就必有給你們的;並且人要 |
38 Gebt |
39 |
39 Und |
40 學生並不 |
40 Der Jünger |
41 你 |
41 Was |
42 你不見自己眼中有梁木,怎能對你兄弟 |
42 Oder |
43 |
43 Denn |
44 凡樹木看他的 |
44 Ein jeglicher |
45 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為人 |
45 Ein guter |
46 |
46 Was |
47 凡到我這裏來,聽見我所說 |
47 Wer |
48 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水猛然打著 |
48 Er |
49 唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水猛然 |
49 Wer aber |