路加福音第6章 |
1 |
2 有幾個法利賽人對他們 |
3 耶穌回答 |
4 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃;就是 |
5 耶穌 |
6 |
7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病;他們好 |
8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」那人就起來,站著。 |
9 耶穌就 |
10 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「你 |
11 他們就滿心大怒;彼此商議怎樣處治耶穌。 |
12 |
13 到了天亮,耶穌 |
14 這十二個人有西門,(耶穌又給他起名叫彼得,)還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, |
15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門, |
16 雅各的兄弟 |
17 |
18 還有被污靈 |
19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。 |
20 |
21 你們飢餓的人有福了;因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了;因為你們將要喜笑。 |
22 |
23 當那日,你們要歡喜跳躍;因為看哪 |
24 |
25 你們飽足的人有禍了。因為你們將要飢餓。你們現在 |
26 |
27 |
28 咒詛你們的,要為他們 |
29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連你的 |
30 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 |
31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 |
32 |
33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?罪人本 |
34 你們若借給人,盼望 |
35 你們倒要愛你們的 |
36 所以 |
37 |
38 你們要給人,就必有給你們的;並且人要 |
39 |
40 學生並不 |
41 你 |
42 你不見自己眼中有梁木,怎能對你兄弟 |
43 |
44 凡樹木看他的 |
45 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為人 |
46 |
47 凡到我這裏來,聽見我所說 |
48 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水猛然打著 |
49 唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水猛然 |
LukeChapter 6 |
1 IT came to pass on the sabbath, as Jesus walked through the wheat fields, his disciples plucked ears of wheat, and rubbed them in their hands and did eat. |
2 But some of the men of the Pharisees said to them, Why are you doing what is unlawful to do on the sabbath? |
3 Jesus answered and said to them, Have you not read this, what David did when he and those who were with him were hungry? |
4 He entered into the house of God, and took the bread that was on the table of the Lord and did eat it, and he gave it to those who were with him; that which was unlawful to eat but only for the priests. |
5 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath. |
6 And it came to pass on another sabbath, he entered into the synagogue and taught; and there was there a man whose right hand was withered. |
7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him. |
8 But he knew their thoughts, and said to the man whose hand was withered, Rise up and come to the center of the synagogue. And when he came and stood up, |
9 Jesus said to them, I will ask you, What is lawful to do on the sabbath, that which is good or that which is bad? to save a life or to destroy it? |
10 And he looked at all of them, and said to him, Stretch out your hand. And he stretched it out; and his hand was restored like the other. |
11 But they were filled with bitterness, and discussed with each other what to do with Jesus. |
12 It happened in those days, Jesus went out to a mountain to pray, and he remained all night in prayer to God. |
13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles; |
14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, |
15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot, |
16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor. |
17 And Jesus went down with them and stood up in the plain; and a large group of his disciples, and a large crowd of people, from all over Judaea, and from Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who had come to hear his word, and to be healed of their diseases; |
18 And those who were suffering from unclean spirits were healed. |
19 And all the people wanted to touch him; because power proceeded from him, and he healed them all. |
20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed are you poor, for the kingdom of God is yours. |
21 Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. |
22 Blessed are you, when men hate you, and discriminate against you, and reproach you, and publish your names as bad, for the sake of the Son of man. |
23 Be glad and rejoice in that day, for your reward is increased in heaven; for their fathers did the same to the prophets. |
24 But woe to you, rich men! for you have already received your comforts. |
25 Woe to you who are full! for you will hunger. Woe to you who laugh now! for you will weep and mourn. |
26 Woe to you when men speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. |
27 But I say to you who hear, Love your enemies, and do good to those who hate you, |
28 And bless those who curse you, and pray for those who compel you to carry burdens. |
29 And he who strikes you on your cheek, offer him the other; and he who takes away your robe, do not refuse your shirt also. |
30 Give to every one who asks you; and from him who takes away what is yours, do not demand it back again. |
31 Just as you want men to do to you. do to them likewise. |
32 For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them. |
33 And if you do good only to those who do good to you, what is your favor? for sinners also do the same. |
34 And if you lend only to him from whom you expect to be paid back, what is your favor? for sinners also lend to sinners, to be paid back likewise. |
35 But love your enemies, and do good to them, and lend, and do not cut off any man's hope; so your reward will increase, and you will become sons of the Highest; for he is gracious to the wicked and the cruel. |
36 Be therefore merciful, as your Father also is merciful. |
37 Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven. |
38 Give, and it will be given to you; good measure shaken up and running over, they will pour into your robe.* For with the measure that you measure, it will be measured to you. |
39 And he told them a parable, Can a blind man take care of a blind man? will they not both fall in a pit? |
40 There is no disciple who is more important than his teacher; for every man who is well developed will be like his teacher. |
41 Why do you see the splinter in your brother's eye, and do not see the beam in your own eye? |
42 Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother's eye. |
43 There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits. |
44 For every tree is known by its own fruits. For they do not gather figs from thistles, nor gather grapes from a bramble bush. |
45 A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak. |
46 Why do you call me, My Lord, my Lord, and do not do what I say? |
47 Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like. |
48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid its foundations upon the rock; and when the flood came, the flood beat upon that house, and could not shake it; for its foundation was laid upon a rock. |
49 And he who hears and does not, is like a man who built his house on the earth without a foundation; and when the river beat against it, it fell immediately, and the fall of that house was great. |
路加福音第6章 |
LukeChapter 6 |
1 |
1 IT came to pass on the sabbath, as Jesus walked through the wheat fields, his disciples plucked ears of wheat, and rubbed them in their hands and did eat. |
2 有幾個法利賽人對他們 |
2 But some of the men of the Pharisees said to them, Why are you doing what is unlawful to do on the sabbath? |
3 耶穌回答 |
3 Jesus answered and said to them, Have you not read this, what David did when he and those who were with him were hungry? |
4 他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃;就是 |
4 He entered into the house of God, and took the bread that was on the table of the Lord and did eat it, and he gave it to those who were with him; that which was unlawful to eat but only for the priests. |
5 耶穌 |
5 And he said to them, The Son of man is Lord of the sabbath. |
6 |
6 And it came to pass on another sabbath, he entered into the synagogue and taught; and there was there a man whose right hand was withered. |
7 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病;他們好 |
7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him. |
8 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」那人就起來,站著。 |
8 But he knew their thoughts, and said to the man whose hand was withered, Rise up and come to the center of the synagogue. And when he came and stood up, |
9 耶穌就 |
9 Jesus said to them, I will ask you, What is lawful to do on the sabbath, that which is good or that which is bad? to save a life or to destroy it? |
10 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「你 |
10 And he looked at all of them, and said to him, Stretch out your hand. And he stretched it out; and his hand was restored like the other. |
11 他們就滿心大怒;彼此商議怎樣處治耶穌。 |
11 But they were filled with bitterness, and discussed with each other what to do with Jesus. |
12 |
12 It happened in those days, Jesus went out to a mountain to pray, and he remained all night in prayer to God. |
13 到了天亮,耶穌 |
13 And at daybreak, he called his disciples; and he chose twelve from them, whom he called apostles; |
14 這十二個人有西門,(耶穌又給他起名叫彼得,)還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買, |
14 Simon who is called Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew, |
15 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門, |
15 And Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus and Simon who is called the Zealot, |
16 雅各的兄弟 |
16 And Judas the son of James, and Judas of Iscariot, who became the traitor. |
17 |
17 And Jesus went down with them and stood up in the plain; and a large group of his disciples, and a large crowd of people, from all over Judaea, and from Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, who had come to hear his word, and to be healed of their diseases; |
18 還有被污靈 |
18 And those who were suffering from unclean spirits were healed. |
19 眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。 |
19 And all the people wanted to touch him; because power proceeded from him, and he healed them all. |
20 |
20 And he lifted up his eyes on his disciples and said, Blessed are you poor, for the kingdom of God is yours. |
21 你們飢餓的人有福了;因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了;因為你們將要喜笑。 |
21 Blessed are you who hunger now, for you shall be filled. Blessed are you who weep now, for you shall laugh. |
22 |
22 Blessed are you, when men hate you, and discriminate against you, and reproach you, and publish your names as bad, for the sake of the Son of man. |
23 當那日,你們要歡喜跳躍;因為看哪 |
23 Be glad and rejoice in that day, for your reward is increased in heaven; for their fathers did the same to the prophets. |
24 |
24 But woe to you, rich men! for you have already received your comforts. |
25 你們飽足的人有禍了。因為你們將要飢餓。你們現在 |
25 Woe to you who are full! for you will hunger. Woe to you who laugh now! for you will weep and mourn. |
26 |
26 Woe to you when men speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. |
27 |
27 But I say to you who hear, Love your enemies, and do good to those who hate you, |
28 咒詛你們的,要為他們 |
28 And bless those who curse you, and pray for those who compel you to carry burdens. |
29 有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打;有人奪你的外衣,連你的 |
29 And he who strikes you on your cheek, offer him the other; and he who takes away your robe, do not refuse your shirt also. |
30 凡求你的,就給他;有人奪你的東西去,不用再要回來。 |
30 Give to every one who asks you; and from him who takes away what is yours, do not demand it back again. |
31 你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。 |
31 Just as you want men to do to you. do to them likewise. |
32 |
32 For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them. |
33 你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?罪人本 |
33 And if you do good only to those who do good to you, what is your favor? for sinners also do the same. |
34 你們若借給人,盼望 |
34 And if you lend only to him from whom you expect to be paid back, what is your favor? for sinners also lend to sinners, to be paid back likewise. |
35 你們倒要愛你們的 |
35 But love your enemies, and do good to them, and lend, and do not cut off any man's hope; so your reward will increase, and you will become sons of the Highest; for he is gracious to the wicked and the cruel. |
36 所以 |
36 Be therefore merciful, as your Father also is merciful. |
37 |
37 Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven. |
38 你們要給人,就必有給你們的;並且人要 |
38 Give, and it will be given to you; good measure shaken up and running over, they will pour into your robe.* For with the measure that you measure, it will be measured to you. |
39 |
39 And he told them a parable, Can a blind man take care of a blind man? will they not both fall in a pit? |
40 學生並不 |
40 There is no disciple who is more important than his teacher; for every man who is well developed will be like his teacher. |
41 你 |
41 Why do you see the splinter in your brother's eye, and do not see the beam in your own eye? |
42 你不見自己眼中有梁木,怎能對你兄弟 |
42 Or how can you say to your brother, My brother, let me take out the splinter from your eye, when behold, you do not see the beam in your own eye? O hypocrites, first take out the beam from your own eye, and then you will see clearly to take out the splinter from your brother's eye. |
43 |
43 There is no good tree that bears bad fruits, nor a bad tree that bears good fruits. |
44 凡樹木看他的 |
44 For every tree is known by its own fruits. For they do not gather figs from thistles, nor gather grapes from a bramble bush. |
45 善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為人 |
45 A good man brings out good things from the good treasure of his heart; and a bad man from the bad treasure of his heart brings out bad things; for from the abundance of the heart the lips speak. |
46 |
46 Why do you call me, My Lord, my Lord, and do not do what I say? |
47 凡到我這裏來,聽見我所說 |
47 Every man who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like. |
48 他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水猛然打著 |
48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid its foundations upon the rock; and when the flood came, the flood beat upon that house, and could not shake it; for its foundation was laid upon a rock. |
49 唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水猛然 |
49 And he who hears and does not, is like a man who built his house on the earth without a foundation; and when the river beat against it, it fell immediately, and the fall of that house was great. |