以賽亞書第30章 |
|
1 |
|
2 起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 |
|
3 所以法老的力量必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。 |
|
4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 |
|
5 他們都 |
|
6 |
|
7 埃及人 |
|
8 |
|
9 人好曉得這 |
|
10 他們對先見說:不要看望 |
|
11 你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。 |
|
12 所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這話 |
|
13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然倒塌 |
|
14 他要 |
|
15 |
|
16 你們卻說:不然;我們要騎馬逃走 |
|
17 一人斥責 |
|
18 |
|
19 |
|
20 主雖以艱難給你們 |
|
21 你耳 |
|
22 並且 |
|
23 |
|
24 耕地的牛和驢駒也 |
|
25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 |
|
26 當耶和華包紮 |
|
27 |
|
28 他的氣如漲溢的河水,必 |
|
29 |
|
30 耶和華必使人聽他榮耀 |
|
31 亞述人必因耶和華的聲音打敗 |
|
32 耶和華必將置地 |
|
33 原來陀斐特自古被定 |
IsaiahChapter 30 |
|
1 Woe |
|
2 That walk |
|
3 Therefore shall the strength |
|
4 For his princes |
|
5 They were all |
|
6 The burden |
|
7 For the Egyptians |
|
8 Now |
|
9 That this |
|
10 Which |
|
11 Get you out of the way, |
|
12 Why |
|
13 Therefore |
|
14 And he shall break |
|
15 For thus |
|
16 But you said, |
|
17 One |
|
18 And therefore |
|
19 For the people |
|
20 And though the Lord |
|
21 And your ears |
|
22 You shall defile |
|
23 Then shall he give |
|
24 The oxen |
|
25 And there shall be on every |
|
26 Moreover the light |
|
27 Behold, |
|
28 And his breath, |
|
29 You shall have |
|
30 And the LORD |
|
31 For through the voice |
|
32 And in every |
|
33 For Tophet |
以賽亞書第30章 |
IsaiahChapter 30 |
|
1 |
1 Woe |
|
2 起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 |
2 That walk |
|
3 所以法老的力量必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。 |
3 Therefore shall the strength |
|
4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 |
4 For his princes |
|
5 他們都 |
5 They were all |
|
6 |
6 The burden |
|
7 埃及人 |
7 For the Egyptians |
|
8 |
8 Now |
|
9 人好曉得這 |
9 That this |
|
10 他們對先見說:不要看望 |
10 Which |
|
11 你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。 |
11 Get you out of the way, |
|
12 所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這話 |
12 Why |
|
13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然倒塌 |
13 Therefore |
|
14 他要 |
14 And he shall break |
|
15 |
15 For thus |
|
16 你們卻說:不然;我們要騎馬逃走 |
16 But you said, |
|
17 一人斥責 |
17 One |
|
18 |
18 And therefore |
|
19 |
19 For the people |
|
20 主雖以艱難給你們 |
20 And though the Lord |
|
21 你耳 |
21 And your ears |
|
22 並且 |
22 You shall defile |
|
23 |
23 Then shall he give |
|
24 耕地的牛和驢駒也 |
24 The oxen |
|
25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 |
25 And there shall be on every |
|
26 當耶和華包紮 |
26 Moreover the light |
|
27 |
27 Behold, |
|
28 他的氣如漲溢的河水,必 |
28 And his breath, |
|
29 |
29 You shall have |
|
30 耶和華必使人聽他榮耀 |
30 And the LORD |
|
31 亞述人必因耶和華的聲音打敗 |
31 For through the voice |
|
32 耶和華必將置地 |
32 And in every |
|
33 原來陀斐特自古被定 |
33 For Tophet |