| 以賽亞書第30章 | 
| 1  | 
| 2 起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 | 
| 3 所以法老的力量必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。 | 
| 4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 | 
| 5 他們都 | 
| 6  | 
| 7 埃及人 | 
| 8  | 
| 9 人好曉得這 | 
| 10 他們對先見說:不要看望 | 
| 11 你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。 | 
| 12 所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這話 | 
| 13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然倒塌 | 
| 14 他要 | 
| 15  | 
| 16 你們卻說:不然;我們要騎馬逃走 | 
| 17 一人斥責 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 主雖以艱難給你們 | 
| 21 你耳 | 
| 22 並且 | 
| 23  | 
| 24 耕地的牛和驢駒也 | 
| 25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 | 
| 26 當耶和華包紮 | 
| 27  | 
| 28 他的氣如漲溢的河水,必 | 
| 29  | 
| 30 耶和華必使人聽他榮耀 | 
| 31 亞述人必因耶和華的聲音打敗 | 
| 32 耶和華必將置地 | 
| 33 原來陀斐特自古被定 | 
| IsaiahChapter 30 | 
| 1 Woe | 
| 2 That walk | 
| 3 Therefore shall the strength | 
| 4 For his princes | 
| 5 They were all | 
| 6 The burden | 
| 7 For the Egyptians | 
| 8 Now | 
| 9 That this | 
| 10 Which | 
| 11 Get you out of the way, | 
| 12 Why | 
| 13 Therefore | 
| 14 And he shall break | 
| 15 For thus | 
| 16 But you said, | 
| 17 One | 
| 18 And therefore | 
| 19 For the people | 
| 20 And though the Lord | 
| 21 And your ears | 
| 22 You shall defile | 
| 23 Then shall he give | 
| 24 The oxen | 
| 25 And there shall be on every | 
| 26 Moreover the light | 
| 27 Behold, | 
| 28 And his breath, | 
| 29 You shall have | 
| 30 And the LORD | 
| 31 For through the voice | 
| 32 And in every | 
| 33 For Tophet | 
| 以賽亞書第30章 | IsaiahChapter 30 | 
| 1  | 1 Woe | 
| 2 起身下埃及去,並沒有求問我;要靠法老的力量加添自己的力量,並投在埃及的蔭下。 | 2 That walk | 
| 3 所以法老的力量必作你們的羞辱,投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。 | 3 Therefore shall the strength | 
| 4 他們的首領已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。 | 4 For his princes | 
| 5 他們都 | 5 They were all | 
| 6  | 6 The burden | 
| 7 埃及人 | 7 For the Egyptians | 
| 8  | 8 Now | 
| 9 人好曉得這 | 9 That this | 
| 10 他們對先見說:不要看望 | 10 Which | 
| 11 你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。 | 11 Get you out of the way, | 
| 12 所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這話 | 12 Why | 
| 13 故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然倒塌 | 13 Therefore | 
| 14 他要 | 14 And he shall break | 
| 15  | 15 For thus | 
| 16 你們卻說:不然;我們要騎馬逃走 | 16 But you said, | 
| 17 一人斥責 | 17 One | 
| 18  | 18 And therefore | 
| 19  | 19 For the people | 
| 20 主雖以艱難給你們 | 20 And though the Lord | 
| 21 你耳 | 21 And your ears | 
| 22 並且 | 22 You shall defile | 
| 23  | 23 Then shall he give | 
| 24 耕地的牛和驢駒也 | 24 The oxen | 
| 25 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。 | 25 And there shall be on every | 
| 26 當耶和華包紮 | 26 Moreover the light | 
| 27  | 27 Behold, | 
| 28 他的氣如漲溢的河水,必 | 28 And his breath, | 
| 29  | 29 You shall have | 
| 30 耶和華必使人聽他榮耀 | 30 And the LORD | 
| 31 亞述人必因耶和華的聲音打敗 | 31 For through the voice | 
| 32 耶和華必將置地 | 32 And in every | 
| 33 原來陀斐特自古被定 | 33 For Tophet |