以賽亞書第63章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。 |
|
5 我仰望,見無人幫助;我詫異,因無人 |
|
6 我要 |
|
7 |
|
8 他說:他們誠然是我的百姓,不吐謊言 |
|
9 他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的天使 |
|
10 |
|
11 那時,他 |
|
12 以 |
|
13 帶領他們經過深處,如馬在曠野中 |
|
14 耶和華的靈 |
|
15 |
|
16 亞伯拉罕雖然不知道 |
|
17 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你僕人,為你產業支派的緣故,轉回來。 |
|
18 你的聖民不過暫時得這產業;我們的敵人已經踐踏你的聖所。 |
|
19 我們本是你的 |
IsaiahChapter 63 |
|
1 Who |
|
2 Why |
|
3 I have trodden |
|
4 For the day |
|
5 And I looked, |
|
6 And I will tread |
|
7 I will mention |
|
8 For he said, |
|
9 In all |
|
10 But they rebelled, |
|
11 Then he remembered |
|
12 That led |
|
13 That led |
|
14 As a beast |
|
15 Look |
|
16 Doubtless |
|
17 O LORD, |
|
18 The people |
|
19 We are yours: you never |
以賽亞書第63章 |
IsaiahChapter 63 |
|
1 |
1 Who |
|
2 |
2 Why |
|
3 |
3 I have trodden |
|
4 因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。 |
4 For the day |
|
5 我仰望,見無人幫助;我詫異,因無人 |
5 And I looked, |
|
6 我要 |
6 And I will tread |
|
7 |
7 I will mention |
|
8 他說:他們誠然是我的百姓,不吐謊言 |
8 For he said, |
|
9 他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的天使 |
9 In all |
|
10 |
10 But they rebelled, |
|
11 那時,他 |
11 Then he remembered |
|
12 以 |
12 That led |
|
13 帶領他們經過深處,如馬在曠野中 |
13 That led |
|
14 耶和華的靈 |
14 As a beast |
|
15 |
15 Look |
|
16 亞伯拉罕雖然不知道 |
16 Doubtless |
|
17 耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你僕人,為你產業支派的緣故,轉回來。 |
17 O LORD, |
|
18 你的聖民不過暫時得這產業;我們的敵人已經踐踏你的聖所。 |
18 The people |
|
19 我們本是你的 |
19 We are yours: you never |