希伯來書

第8章

1 我們所講的事,其中的總意[sum],就是我們有這樣的大祭司,已經坐在諸天[heavens]至大者寶座的右邊,

2 作聖所並真帳幕的[of the sanctuary, and of the true tabernacle]執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。

3 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這[man]也必須有所獻的。

4 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司─

5 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」

6 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。

7 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。

8 所以主指責他的百姓[For finding fault with them]說:「看哪[Behold],日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,

9 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。」

10 主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們意念裏[into their mind],寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。」

11 他們不用各人教導自己的鄰居[neighbour]和自己的兄弟[brother],說:「你該認識主。」因為他們從最小的到至大的,都必認識我。

12 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪與不義[inquities]

13 既說新約。就以前約為舊了;如今[now]那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

Hebrews

Chapter 8

1 Now1161 of the things which we have spoken3004 this is the sum:2774 We have2192 such5108 an high749 priest,749 who3739 is set2523 on1722 the right1188 hand of the throne2362 of the Majesty3172 in the heavens;3772

2 A minister3011 of the sanctuary,39 and of the true228 tabernacle,4633 which3739 the Lord2962 pitched,4078 and not man.444

3 For every3956 high749 priest749 is ordained2525 to offer4374 gifts1435 and sacrifices:2378 why3606 it is of necessity316 that this5126 man have2192 somewhat5100 also2532 to offer.4374

4 For if1487 he were on1909 earth,1093 he should not be a priest,2409 seeing that there are priests2409 that offer4374 gifts1435 according2596 to the law:3551

5 Who3748 serve3000 to the example5262 and shadow4639 of heavenly2032 things, as Moses3475 was admonished5537 of God5537 when he was about3195 to make2005 the tabernacle:4633 for, See,3708 said5346 he, that you make4160 all3956 things according2596 to the pattern5179 showed1166 to you in the mount.3735

6 But now3570 has he obtained5177 a more excellent1313 ministry,3009 by how3745 much3745 also2532 he is the mediator3316 of a better2909 covenant,1242 which3748 was established3549 on better2909 promises.1860

7 For if1487 that first4413 covenant had been2258 faultless,273 then should no3756 place5117 have been sought2212 for the second.1208

8 For finding fault3201 with them, he said,3004 Behold,2400 the days2250 come,2064 said3004 the Lord,2962 when I will make4931 a new2537 covenant1242 with the house3624 of Israel2474 and with the house3624 of Judah:2455

9 Not according2596 to the covenant1242 that I made4160 with their fathers3962 in the day2250 when I took1949 them by the hand5495 to lead1806 them out of the land1093 of Egypt;125 because3754 they continued1696 not in my covenant,1242 and I regarded272 them not, said3004 the Lord.2962

10 For this3778 is the covenant1242 that I will make1303 with the house3624 of Israel2474 after3326 those1565 days,2250 said3004 the Lord;2962 I will put1325 my laws3551 into1519 their mind,1271 and write1924 them in their hearts:2588 and I will be to them a God,2316 and they shall be to me a people:2992

11 And they shall not teach1321 every1538 man his neighbor,4139 and every1538 man his brother,80 saying,3004 Know1097 the Lord:2962 for all3956 shall know1492 me, from the least3398 to the greatest.3173

12 For I will be merciful2436 to their unrighteousness,93 and their sins266 and their iniquities458 will I remember3415 no3364 more.2089

13 In that he said,3004 A new2537 covenant, he has made3822 the first4413 old.3822 Now1161 that which decays3822 and waxes1095 old1095 is ready1451 to vanish854 away.

希伯來書

第8章

Hebrews

Chapter 8

1 我們所講的事,其中的總意[sum],就是我們有這樣的大祭司,已經坐在諸天[heavens]至大者寶座的右邊,

1 Now1161 of the things which we have spoken3004 this is the sum:2774 We have2192 such5108 an high749 priest,749 who3739 is set2523 on1722 the right1188 hand of the throne2362 of the Majesty3172 in the heavens;3772

2 作聖所並真帳幕的[of the sanctuary, and of the true tabernacle]執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。

2 A minister3011 of the sanctuary,39 and of the true228 tabernacle,4633 which3739 the Lord2962 pitched,4078 and not man.444

3 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這[man]也必須有所獻的。

3 For every3956 high749 priest749 is ordained2525 to offer4374 gifts1435 and sacrifices:2378 why3606 it is of necessity316 that this5126 man have2192 somewhat5100 also2532 to offer.4374

4 他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司─

4 For if1487 he were on1909 earth,1093 he should not be a priest,2409 seeing that there are priests2409 that offer4374 gifts1435 according2596 to the law:3551

5 他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」

5 Who3748 serve3000 to the example5262 and shadow4639 of heavenly2032 things, as Moses3475 was admonished5537 of God5537 when he was about3195 to make2005 the tabernacle:4633 for, See,3708 said5346 he, that you make4160 all3956 things according2596 to the pattern5179 showed1166 to you in the mount.3735

6 如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。

6 But now3570 has he obtained5177 a more excellent1313 ministry,3009 by how3745 much3745 also2532 he is the mediator3316 of a better2909 covenant,1242 which3748 was established3549 on better2909 promises.1860

7 那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。

7 For if1487 that first4413 covenant had been2258 faultless,273 then should no3756 place5117 have been sought2212 for the second.1208

8 所以主指責他的百姓[For finding fault with them]說:「看哪[Behold],日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,

8 For finding fault3201 with them, he said,3004 Behold,2400 the days2250 come,2064 said3004 the Lord,2962 when I will make4931 a new2537 covenant1242 with the house3624 of Israel2474 and with the house3624 of Judah:2455

9 不像我拉著他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。」

9 Not according2596 to the covenant1242 that I made4160 with their fathers3962 in the day2250 when I took1949 them by the hand5495 to lead1806 them out of the land1093 of Egypt;125 because3754 they continued1696 not in my covenant,1242 and I regarded272 them not, said3004 the Lord.2962

10 主又說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們意念裏[into their mind],寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。」

10 For this3778 is the covenant1242 that I will make1303 with the house3624 of Israel2474 after3326 those1565 days,2250 said3004 the Lord;2962 I will put1325 my laws3551 into1519 their mind,1271 and write1924 them in their hearts:2588 and I will be to them a God,2316 and they shall be to me a people:2992

11 他們不用各人教導自己的鄰居[neighbour]和自己的兄弟[brother],說:「你該認識主。」因為他們從最小的到至大的,都必認識我。

11 And they shall not teach1321 every1538 man his neighbor,4139 and every1538 man his brother,80 saying,3004 Know1097 the Lord:2962 for all3956 shall know1492 me, from the least3398 to the greatest.3173

12 我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪與不義[inquities]

12 For I will be merciful2436 to their unrighteousness,93 and their sins266 and their iniquities458 will I remember3415 no3364 more.2089

13 既說新約。就以前約為舊了;如今[now]那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

13 In that he said,3004 A new2537 covenant, he has made3822 the first4413 old.3822 Now1161 that which decays3822 and waxes1095 old1095 is ready1451 to vanish854 away.