| 出埃及記第22章 | 
| 1  | 
| 2 人若遇見賊在挖 | 
| 3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 | 
| 4 若實在找著 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 | 
| 12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; | 
| 13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 | 
| 14  | 
| 15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 | 
| 16  | 
| 17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 不可苦待寡婦和無父的孩子 | 
| 23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, | 
| 24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 | 
| 25  | 
| 26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; | 
| 27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 | 
| 31  | 
| ExodusChapter 22 | 
| 1 If | 
| 2 If | 
| 3 If | 
| 4 If | 
| 5 If | 
| 6 If | 
| 7 If | 
| 8 If | 
| 9 For all | 
| 10 If | 
| 11 Then shall an oath | 
| 12 And if | 
| 13 If | 
| 14 And if | 
| 15 But if | 
| 16 And if | 
| 17 If | 
| 18 You shall not suffer a witch | 
| 19 Whoever | 
| 20 He that sacrifices | 
| 21 You shall neither | 
| 22 You shall not afflict | 
| 23 If | 
| 24 And my wrath | 
| 25 If | 
| 26 If | 
| 27 For that is his covering | 
| 28 You shall not revile | 
| 29 You shall not delay | 
| 30 Likewise | 
| 31 And you shall be holy | 
| 出埃及記第22章 | ExodusChapter 22 | 
| 1  | 1 If | 
| 2 人若遇見賊在挖 | 2 If | 
| 3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 | 3 If | 
| 4 若實在找著 | 4 If | 
| 5  | 5 If | 
| 6  | 6 If | 
| 7  | 7 If | 
| 8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 | 8 If | 
| 9  | 9 For all | 
| 10  | 10 If | 
| 11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 | 11 Then shall an oath | 
| 12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; | 12 And if | 
| 13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 | 13 If | 
| 14  | 14 And if | 
| 15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 | 15 But if | 
| 16  | 16 And if | 
| 17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 | 17 If | 
| 18  | 18 You shall not suffer a witch | 
| 19  | 19 Whoever | 
| 20  | 20 He that sacrifices | 
| 21  | 21 You shall neither | 
| 22 不可苦待寡婦和無父的孩子 | 22 You shall not afflict | 
| 23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, | 23 If | 
| 24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 | 24 And my wrath | 
| 25  | 25 If | 
| 26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; | 26 If | 
| 27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 | 27 For that is his covering | 
| 28  | 28 You shall not revile | 
| 29  | 29 You shall not delay | 
| 30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 | 30 Likewise | 
| 31  | 31 And you shall be holy |