| 出埃及記第22章 | 
| 1  | 
| 2 人若遇見賊在挖 | 
| 3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 | 
| 4 若實在找著 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 | 
| 12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; | 
| 13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 | 
| 14  | 
| 15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 | 
| 16  | 
| 17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 不可苦待寡婦和無父的孩子 | 
| 23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, | 
| 24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 | 
| 25  | 
| 26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; | 
| 27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 | 
| 31  | 
| Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 | 
| 1 Wenn ein Dieb | 
| 2 Ist aber die Sonne | 
| 3 Findet | 
| 4 Wenn jemand einen Acker | 
| 5 Wenn ein Feuer | 
| 6 Wenn jemand | 
| 7 Findet | 
| 8 Wo einer den andern | 
| 9 Wenn jemand seinem Nächsten | 
| 10 so soll | 
| 11 Stiehlt | 
| 12 Wird es aber zerrissen | 
| 13 Wenn es jemand von seinem Nächsten | 
| 14 Ist | 
| 15 Wenn jemand eine Jungfrau | 
| 16 Weigert sich | 
| 17 Die Zauberinnen | 
| 18 Wer ein Vieh | 
| 19 Wer den Göttern | 
| 20 Die Fremdlinge | 
| 21 Ihr sollt keine Witwen | 
| 22 Wirst | 
| 23 so wird mein Zorn | 
| 24 Wenn du Geld | 
| 25 Wenn du | 
| 26 Denn sein Kleid | 
| 27 Den Göttern sollst du nicht fluchen | 
| 28 Deine Fülle | 
| 29 So | 
| 30 Ihr sollt heilige | 
| 31 | 
| 出埃及記第22章 | Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 22 | 
| 1  | 1 Wenn ein Dieb | 
| 2 人若遇見賊在挖 | 2 Ist aber die Sonne | 
| 3 若太陽已經出來,就以他為流人血的 | 3 Findet | 
| 4 若實在找著 | 4 Wenn jemand einen Acker | 
| 5  | 5 Wenn ein Feuer | 
| 6  | 6 Wenn jemand | 
| 7  | 7 Findet | 
| 8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏 | 8 Wo einer den andern | 
| 9  | 9 Wenn jemand seinem Nächsten | 
| 10  | 10 so soll | 
| 11 那看守的人要憑著耶和華起誓,手裏未曾拿鄰居的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 | 11 Stiehlt | 
| 12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; | 12 Wird es aber zerrissen | 
| 13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 | 13 Wenn es jemand von seinem Nächsten | 
| 14  | 14 Ist | 
| 15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 | 15 Wenn jemand eine Jungfrau | 
| 16  | 16 Weigert sich | 
| 17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 | 17 Die Zauberinnen | 
| 18  | 18 Wer ein Vieh | 
| 19  | 19 Wer den Göttern | 
| 20  | 20 Die Fremdlinge | 
| 21  | 21 Ihr sollt keine Witwen | 
| 22 不可苦待寡婦和無父的孩子 | 22 Wirst | 
| 23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, | 23 so wird mein Zorn | 
| 24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親 | 24 Wenn du Geld | 
| 25  | 25 Wenn du | 
| 26 你即或拿鄰居的衣服作抵押,必在日落以先歸還他; | 26 Denn sein Kleid | 
| 27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允 | 27 Den Göttern sollst du nicht fluchen | 
| 28  | 28 Deine Fülle | 
| 29  | 29 So | 
| 30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 | 30 Ihr sollt heilige | 
| 31  | 31 |