出埃及記

第6章

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

10 耶和華曉諭摩西說:

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」

Exodus

Chapter 6

1 Then the LORD3068 said559 to Moses,4872 Now6258 shall you see7200 what834 I will do6213 to Pharaoh:6547 for with a strong2389 hand3027 shall he let them go,7971 and with a strong2389 hand3027 shall he drive1644 them out of his land.776

2 And God430 spoke1696 to Moses,4872 and said559 to him, I am the LORD:3068

3 And I appeared7200 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 by the name of God410 Almighty,7706 but by my name8034 JEHOVAH3068 was I not known3045 to them.

4 And I have also1571 established6965 my covenant1285 with them, to give5414 them the land776 of Canaan,3667 the land776 of their pilgrimage,4033 wherein834 they were strangers.1481

5 And I have also1571 heard8085 the groaning5009 of the children1121 of Israel,3478 whom834 the Egyptians4714 keep in bondage;5647 and I have remembered2142 my covenant.1285

6 Why3651 say559 to the children1121 of Israel,3478 I am the LORD,3068 and I will bring3318 you out from under8478 the burdens5450 of the Egyptians,4714 and I will rid5337 you out of their bondage,5656 and I will redeem1350 you with a stretched5186 out arm,2220 and with great1419 judgments:8201

7 And I will take3947 you to me for a people,5971 and I will be to you a God:430 and you shall know3045 that I am the LORD3068 your God,430 which brings3318 you out from under8478 the burdens5450 of the Egyptians.4714

8 And I will bring935 you in to the land,776 concerning the which834 I did swear5375 to give5414 it to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 and I will give5414 it you for an heritage:4181 I am the LORD.3068

9 And Moses4872 spoke1696 so3651 to the children1121 of Israel:3478 but they listened8085 not to Moses4872 for anguish7115 of spirit,7307 and for cruel7185 bondage.5656

10 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

11 Go935 in, speak1696 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 that he let the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.776

12 And Moses4872 spoke1696 before6440 the LORD,3068 saying,559 Behold,2005 the children1121 of Israel3478 have not listened8085 to me; how349 then shall Pharaoh6547 hear8085 me, who589 am of uncircumcised6189 lips?8193

13 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 and gave them a charge6680 to the children1121 of Israel,3478 and to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring935 the children1121 of Israel3478 out of the land776 of Egypt.4714

14 These428 be the heads7218 of their fathers' 1houses:1004 The sons1121 of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel;3478 Hanoch,2585 and Pallu,6396 Hezron,2696 and Carmi:3756 these428 be the families4940 of Reuben.7205

15 And the sons1121 of Simeon;8095 Jemuel,3223 and Jamin,3226 and Ohad,161 and Jachin,3199 and Zohar,6714 and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish3669 woman: these428 are the families4940 of Simeon.8095

16 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Levi3878 according to their generations;8435 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari:4847 and the years8141 of the life2416 of Levi3878 were an hundred3967 thirty7970 and seven7651 years.8141

17 The sons1121 of Gershon;1647 Libni,3845 and Shimi,8096 according to their families.4940

18 And the sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 and Izhar,3324 and Hebron,2275 and Uzziel:5816 and the years8141 of the life2416 of Kohath6955 were an hundred3967 thirty7970 and three7969 years.8141

19 And the sons1121 of Merari;4847 Mahali4249 and Mushi:4187 these428 are the families4940 of Levi3878 according to their generations.8435

20 And Amram6019 took3947 him Jochebed3115 his father's1733 sister1733 to wife;802 and she bore3205 him Aaron175 and Moses:4872 and the years8141 of the life2416 of Amram6019 were an hundred3967 and thirty7970 and seven7651 years.8141

21 And the sons1121 of Izhar;3324 Korah,7141 and Nepheg,5298 and Zichri.2147

22 And the sons1121 of Uzziel;5816 Mishael,4332 and Elzaphan,469 and Zithri.5644

23 And Aaron175 took3947 him Elisheba,472 daughter1323 of Amminadab,5992 sister269 of Naashon,5177 to wife;802 and she bore3205 him Nadab,5070 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

24 And the sons1121 of Korah;7141 Assir,617 and Elkanah,511 and Abiasaph:23 these428 are the families4940 of the Korhites.7145

25 And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947 him one of the daughters1323 of Putiel6317 to wife;802 and she bore3205 him Phinehas:6372 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families.4940

26 These1931 are that Aaron175 and Moses,4872 to whom834 the LORD3068 said,559 Bring3318 out the children1121 of Israel3478 from the land776 of Egypt4714 according5921 to their armies.6635

27 These1931 are they which spoke1696 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring3318 out the children1121 of Israel3478 from Egypt:4714 these1992 are that Moses4872 and Aaron.175

28 And it came1961 to pass on the day3117 when the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the land776 of Egypt,4714

29 That the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559 I am the LORD:3068 speak1696 you to Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 all3605 that I say1696 to you.

30 And Moses4872 said559 before6440 the LORD,3068 Behold,2005 I am of uncircumcised6189 lips,8193 and how349 shall Pharaoh6547 listen8085 to me?

出埃及記

第6章

Exodus

Chapter 6

1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」

1 Then the LORD3068 said559 to Moses,4872 Now6258 shall you see7200 what834 I will do6213 to Pharaoh:6547 for with a strong2389 hand3027 shall he let them go,7971 and with a strong2389 hand3027 shall he drive1644 them out of his land.776

2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。

2 And God430 spoke1696 to Moses,4872 and said559 to him, I am the LORD:3068

3 我從前以神─全能者為名[by the name of God Almighty]向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現,至於我名「耶和華」,他們未曾知道。

3 And I appeared7200 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 by the name of God410 Almighty,7706 but by my name8034 JEHOVAH3068 was I not known3045 to them.

4又堅定與他們所立的約[also established my covenant with them],要把他們作客旅[strangers]的迦南地賜給他們。

4 And I have also1571 established6965 my covenant1285 with them, to give5414 them the land776 of Canaan,3667 the land776 of their pilgrimage,4033 wherein834 they were strangers.1481

5 我也聽見以色列人被埃及人奴役[bondage]的哀聲,我也記念我的約。

5 And I have also1571 heard8085 the groaning5009 of the children1121 of Israel,3478 whom834 the Egyptians4714 keep in bondage;5647 and I have remembered2142 my covenant.1285

6 所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不作他們的苦工。

6 Why3651 say559 to the children1121 of Israel,3478 I am the LORD,3068 and I will bring3318 you out from under8478 the burdens5450 of the Egyptians,4714 and I will rid5337 you out of their bondage,5656 and I will redeem1350 you with a stretched5186 out arm,2220 and with great1419 judgments:8201

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。

7 And I will take3947 you to me for a people,5971 and I will be to you a God:430 and you shall know3045 that I am the LORD3068 your God,430 which brings3318 you out from under8478 the burdens5450 of the Egyptians.4714

8 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」

8 And I will bring935 you in to the land,776 concerning the which834 I did swear5375 to give5414 it to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob;3290 and I will give5414 it you for an heritage:4181 I am the LORD.3068

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工殘忍[cruel]又因[and for]靈裏[spirit]愁煩,不肯聽他的話。

9 And Moses4872 spoke1696 so3651 to the children1121 of Israel:3478 but they listened8085 not to Moses4872 for anguish7115 of spirit,7307 and for cruel7185 bondage.5656

10 耶和華曉諭摩西說:

10 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

11 「你進去對埃及王法老說,要[he]容以色列人出他的地。」

11 Go935 in, speak1696 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 that he let the children1121 of Israel3478 go7971 out of his land.776

12 摩西在耶和華面前說:「看哪[Behold],以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人呢?」

12 And Moses4872 spoke1696 before6440 the LORD,3068 saying,559 Behold,2005 the children1121 of Israel3478 have not listened8085 to me; how349 then shall Pharaoh6547 hear8085 me, who589 am of uncircumcised6189 lips?8193

13 耶和華曉諭[spake unto]摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裏去,把以色列人從埃及地領出來。

13 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 and gave them a charge6680 to the children1121 of Israel,3478 and to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring935 the children1121 of Israel3478 out of the land776 of Egypt.4714

14 在他們父家為首[heads of their fathers' houses]的名字記在下面。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的各家。

14 These428 be the heads7218 of their fathers' 1houses:1004 The sons1121 of Reuben7205 the firstborn1060 of Israel;3478 Hanoch,2585 and Pallu,6396 Hezron,2696 and Carmi:3756 these428 be the families4940 of Reuben.7205

15 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

15 And the sons1121 of Simeon;8095 Jemuel,3223 and Jamin,3226 and Ohad,161 and Jachin,3199 and Zohar,6714 and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish3669 woman: these428 are the families4940 of Simeon.8095

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。

16 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Levi3878 according to their generations;8435 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari:4847 and the years8141 of the life2416 of Levi3878 were an hundred3967 thirty7970 and seven7651 years.8141

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

17 The sons1121 of Gershon;1647 Libni,3845 and Shimi,8096 according to their families.4940

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。

18 And the sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 and Izhar,3324 and Hebron,2275 and Uzziel:5816 and the years8141 of the life2416 of Kohath6955 were an hundred3967 thirty7970 and three7969 years.8141

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

19 And the sons1121 of Merari;4847 Mahali4249 and Mushi:4187 these428 are the families4940 of Levi3878 according to their generations.8435

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。

20 And Amram6019 took3947 him Jochebed3115 his father's1733 sister1733 to wife;802 and she bore3205 him Aaron175 and Moses:4872 and the years8141 of the life2416 of Amram6019 were an hundred3967 and thirty7970 and seven7651 years.8141

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

21 And the sons1121 of Izhar;3324 Korah,7141 and Nepheg,5298 and Zichri.2147

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

22 And the sons1121 of Uzziel;5816 Mishael,4332 and Elzaphan,469 and Zithri.5644

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的姊妹[sister],以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

23 And Aaron175 took3947 him Elisheba,472 daughter1323 of Amminadab,5992 sister269 of Naashon,5177 to wife;802 and she bore3205 him Nadab,5070 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

24 And the sons1121 of Korah;7141 Assir,617 and Elkanah,511 and Abiasaph:23 these428 are the families4940 of the Korhites.7145

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈;這些[these]是利未人父家之首[heads of the fathers],都按著他們的家。

25 And Eleazar499 Aaron's175 son1121 took3947 him one of the daughters1323 of Putiel6317 to wife;802 and she bore3205 him Phinehas:6372 these428 are the heads7218 of the fathers1 of the Levites3881 according to their families.4940

26 耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。

26 These1931 are that Aaron175 and Moses,4872 to whom834 the LORD3068 said,559 Bring3318 out the children1121 of Israel3478 from the land776 of Egypt4714 according5921 to their armies.6635

27 對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。

27 These1931 are they which spoke1696 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 to bring3318 out the children1121 of Israel3478 from Egypt:4714 these1992 are that Moses4872 and Aaron.175

28 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,

28 And it came1961 to pass on the day3117 when the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the land776 of Egypt,4714

29 耶和華[LORD]向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」

29 That the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559 I am the LORD:3068 speak1696 you to Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714 all3605 that I say1696 to you.

30 摩西在耶和華面前說:「看哪,我是嘴唇未受割禮[uncircumcised lips]的人,法老怎肯聽我呢?」

30 And Moses4872 said559 before6440 the LORD,3068 Behold,2005 I am of uncircumcised6189 lips,8193 and how349 shall Pharaoh6547 listen8085 to me?