申命記

第8章

1 「我今日所吩咐的一切誡命,你們要謹守遵行,好叫你們存活,人數增多,且進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。

2 你也要記念耶和華─你的神在曠野引導你這四十年,是要使你謙卑[humble thee],試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。

3使你謙卑[humbled thee],任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。

4 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。

5 你當心裏思想,耶和華─你神管教你,好像人管教兒子一樣。

6 你要謹守耶和華─你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。

7 因為耶和華─你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。

8 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。

9 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。

10 你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的神,因他將那美地賜給你了。

11 「你要謹慎,免得忘記耶和華─你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;

12 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,

13 你的牛群[herds]羊群[flocks]加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,

14 你就心高氣傲,忘記耶和華─你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,

15 引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,

16 又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你謙卑[humble thee],試驗你,叫你終久享福;

17 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』

18 你要記念耶和華─你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。

19 你若忘記耶和華─你的神,隨從眾別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。

20 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華─你們神的話。

Deuteronomy

Chapter 8

1 All3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day3117 shall you observe8104 to do,6213 that you may live,2421 and multiply,7235 and go935 in and possess3423 the land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

2 And you shall remember2142 all3605 the way1870 which834 the LORD3068 your God430 led3212 you these2088 forty705 years8141 in the wilderness,4057 to humble6031 you, and to prove5254 you, to know3045 what853 834 was in your heart,3824 whether you would keep8104 his commandments,4687 or no.3808

3 And he humbled6031 you, and suffered you to hunger,7456 and fed398 you with manna,4478 which834 you knew3045 not, neither3808 did your fathers1 know;3045 that he might make you know3045 that man120 does not live2421 by bread3899 only,905 but by every3605 word that proceeds4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 does man120 live.2421

4 Your raiment8071 waxed not old1086 on you, neither3808 did your foot7272 swell,1216 these2088 forty705 years.8141

5 You shall also consider3045 in your heart,3824 that, as a man376 chastens3256 his son,1121 so the LORD3068 your God430 chastens3256 you.

6 Therefore you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to fear3372 him.

7 For the LORD3068 your God430 brings935 you into413 a good2896 land,776 a land776 of brooks5158 of water,4325 of fountains5869 and depths8415 that spring3318 out of valleys1237 and hills;2022

8 A land776 of wheat,2406 and barley,8184 and vines,1612 and fig8384 trees, and pomegranates;7416 a land776 of oil8081 olive,2132 and honey;1706

9 A land776 wherein834 you shall eat398 bread3899 without3808 scarceness,4544 you shall not lack2637 any3605 thing in it; a land776 whose834 stones68 are iron,1270 and out of whose hills2042 you may dig2672 brass.5178

10 When you have eaten398 and are full,7646 then you shall bless1288 the LORD3068 your God430 for the good2896 land776 which834 he has given5414 you.

11 Beware8104 that you forget7911 not the LORD3068 your God,430 in not keeping8104 his commandments,4687 and his judgments,4941 and his statutes,2708 which834 I command6680 you this day:3117

12 Lest6435 when you have eaten398 and are full,7646 and have built1129 goodly2896 houses,1004 and dwelled3427 therein;

13 And when your herds1241 and your flocks6629 multiply,7235 and your silver3701 and your gold2091 is multiplied,7235 and all3605 that you have is multiplied;7235

14 Then your heart3824 be lifted7311 up, and you forget7911 the LORD3068 your God,430 which brought3318 you forth4161 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage;5650

15 Who led3212 you through that great1419 and terrible3372 wilderness,4057 wherein were fiery8314 serpents,5175 and scorpions,6137 and drought,6774 where834 there was no369 water;4325 who brought3318 you forth4161 water4325 out of the rock6697 of flint;2496

16 Who fed398 you in the wilderness4057 with manna,4478 which834 your fathers1 knew3045 not, that he might humble6031 you, and that he might prove5254 you, to do you good3190 at your latter319 end;

17 And you say559 in your heart,3824 My power3581 and the might6108 of my hand3027 has gotten6213 me this2088 wealth.2428

18 But you shall remember2142 the LORD3068 your God:430 for it is he that gives5414 you power3581 to get6213 wealth,2428 that he may establish6965 his covenant1285 which834 he swore7650 to your fathers,1 as it is this2088 day.3117

19 And it shall be, if518 you do at all forget7911 the LORD3068 your God,430 and walk1980 after310 other312 gods,430 and serve5647 them, and worship7812 them, I testify5749 against you this day3117 that you shall surely3588 perish.6

20 As the nations1471 which834 the LORD3068 destroys6 before your face, so3651 shall you perish;6 because6118 you would not be obedient8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430

申命記

第8章

Deuteronomy

Chapter 8

1 「我今日所吩咐的一切誡命,你們要謹守遵行,好叫你們存活,人數增多,且進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。

1 All3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day3117 shall you observe8104 to do,6213 that you may live,2421 and multiply,7235 and go935 in and possess3423 the land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

2 你也要記念耶和華─你的神在曠野引導你這四十年,是要使你謙卑[humble thee],試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。

2 And you shall remember2142 all3605 the way1870 which834 the LORD3068 your God430 led3212 you these2088 forty705 years8141 in the wilderness,4057 to humble6031 you, and to prove5254 you, to know3045 what853 834 was in your heart,3824 whether you would keep8104 his commandments,4687 or no.3808

3使你謙卑[humbled thee],任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活著不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。

3 And he humbled6031 you, and suffered you to hunger,7456 and fed398 you with manna,4478 which834 you knew3045 not, neither3808 did your fathers1 know;3045 that he might make you know3045 that man120 does not live2421 by bread3899 only,905 but by every3605 word that proceeds4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 does man120 live.2421

4 這四十年,你的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫。

4 Your raiment8071 waxed not old1086 on you, neither3808 did your foot7272 swell,1216 these2088 forty705 years.8141

5 你當心裏思想,耶和華─你神管教你,好像人管教兒子一樣。

5 You shall also consider3045 in your heart,3824 that, as a man376 chastens3256 his son,1121 so the LORD3068 your God430 chastens3256 you.

6 你要謹守耶和華─你神的誡命,遵行他的道,敬畏他。

6 Therefore you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to fear3372 him.

7 因為耶和華─你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。

7 For the LORD3068 your God430 brings935 you into413 a good2896 land,776 a land776 of brooks5158 of water,4325 of fountains5869 and depths8415 that spring3318 out of valleys1237 and hills;2022

8 那地有小麥、大麥、葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹,和蜜。

8 A land776 of wheat,2406 and barley,8184 and vines,1612 and fig8384 trees, and pomegranates;7416 a land776 of oil8081 olive,2132 and honey;1706

9 你在那地不缺食物,一無所缺。那地的石頭是鐵,山內可以挖銅。

9 A land776 wherein834 you shall eat398 bread3899 without3808 scarceness,4544 you shall not lack2637 any3605 thing in it; a land776 whose834 stones68 are iron,1270 and out of whose hills2042 you may dig2672 brass.5178

10 你吃得飽足,就要稱頌耶和華─你的神,因他將那美地賜給你了。

10 When you have eaten398 and are full,7646 then you shall bless1288 the LORD3068 your God430 for the good2896 land776 which834 he has given5414 you.

11 「你要謹慎,免得忘記耶和華─你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;

11 Beware8104 that you forget7911 not the LORD3068 your God,430 in not keeping8104 his commandments,4687 and his judgments,4941 and his statutes,2708 which834 I command6680 you this day:3117

12 恐怕你吃得飽足,建造美好的房屋居住,

12 Lest6435 when you have eaten398 and are full,7646 and have built1129 goodly2896 houses,1004 and dwelled3427 therein;

13 你的牛群[herds]羊群[flocks]加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,

13 And when your herds1241 and your flocks6629 multiply,7235 and your silver3701 and your gold2091 is multiplied,7235 and all3605 that you have is multiplied;7235

14 你就心高氣傲,忘記耶和華─你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,

14 Then your heart3824 be lifted7311 up, and you forget7911 the LORD3068 your God,430 which brought3318 you forth4161 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage;5650

15 引你經過那大而可怕的曠野,那裏有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,

15 Who led3212 you through that great1419 and terrible3372 wilderness,4057 wherein were fiery8314 serpents,5175 and scorpions,6137 and drought,6774 where834 there was no369 water;4325 who brought3318 you forth4161 water4325 out of the rock6697 of flint;2496

16 又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你謙卑[humble thee],試驗你,叫你終久享福;

16 Who fed398 you in the wilderness4057 with manna,4478 which834 your fathers1 knew3045 not, that he might humble6031 you, and that he might prove5254 you, to do you good3190 at your latter319 end;

17 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』

17 And you say559 in your heart,3824 My power3581 and the might6108 of my hand3027 has gotten6213 me this2088 wealth.2428

18 你要記念耶和華─你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。

18 But you shall remember2142 the LORD3068 your God:430 for it is he that gives5414 you power3581 to get6213 wealth,2428 that he may establish6965 his covenant1285 which834 he swore7650 to your fathers,1 as it is this2088 day.3117

19 你若忘記耶和華─你的神,隨從眾別神,事奉敬拜,你們必定滅亡;這是我今日警戒你們的。

19 And it shall be, if518 you do at all forget7911 the LORD3068 your God,430 and walk1980 after310 other312 gods,430 and serve5647 them, and worship7812 them, I testify5749 against you this day3117 that you shall surely3588 perish.6

20 耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華─你們神的話。

20 As the nations1471 which834 the LORD3068 destroys6 before your face, so3651 shall you perish;6 because6118 you would not be obedient8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430