以弗所書第3章 |
1 |
2 諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, |
3 他 |
4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。) |
5 這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著靈 |
6 這奧秘就是外邦人在基督 |
7 |
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳於外邦人中間 |
9 又使眾人都明白,這從世界的起頭 |
10 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 |
11 這是照他 |
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 |
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。 |
14 |
15 天上地上的全家 |
16 求他按著他豐盛的榮耀,以 |
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基, |
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, |
19 並知道基督的 |
20 |
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得著榮耀,直到世世代代,永世無盡 |
EphesiansChapter 3 |
1 FOR this cause I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles. |
2 Have you ever heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you? |
3 For the mystery was made known to me by a revelation; as I have briefly written you before, |
4 So that when you read it you can understand my knowledge of the mystery of Christ, |
5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
6 That the Gentiles should be fellow heirs and partakers of his body and of the promise which is given through him by the gospel, |
7 Of that very gospel, I have been a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
8 Even to me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: |
9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: |
10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven, |
11 Which is the wisdom he prepared in ages past, and has carried out in Jesus Christ our LORD: |
12 In whom we have freedom of access with confidence in his faith. |
13 Therefore I ask that I may not grow weary in my afflictions for your sakes, which is for your happiness. |
14 For this cause I bow my knees to the Father of our LORD Jesus Christ, |
15 For whom all fatherhood in heaven and in earth is named, |
16 To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; |
17 That Christ may dwell in you by faith, and in your hearts by love, strengthening your understanding and your foundation; |
18 So that you may be able to comprehend with all the saints what is the height and depth and length and breadth; |
19 And to know the love of Christ which surpasses all knowledge, that you may be filled with all the fulness of God. |
20 Now to him who is able by power to do for us more than anyone else, and to do for us more than we ask or think, according to his mighty power that works in us, |
21 Unto him be glory in his church by Jesus Christ throughout all ages, world without end: Amen. |
以弗所書第3章 |
EphesiansChapter 3 |
1 |
1 FOR this cause I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ for the sake of you Gentiles. |
2 諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, |
2 Have you ever heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you? |
3 他 |
3 For the mystery was made known to me by a revelation; as I have briefly written you before, |
4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。) |
4 So that when you read it you can understand my knowledge of the mystery of Christ, |
5 這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著靈 |
5 Which in ages past was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; |
6 這奧秘就是外邦人在基督 |
6 That the Gentiles should be fellow heirs and partakers of his body and of the promise which is given through him by the gospel, |
7 |
7 Of that very gospel, I have been a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power. |
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳於外邦人中間 |
8 Even to me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ: |
9 又使眾人都明白,這從世界的起頭 |
9 And that I may enlighten all men that they may see what is the dispensation of the mystery, which for ages had been hidden from the world by God who created all things: |
10 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 |
10 To the intent that through the church the manifold wisdom of God may be made known to the angels and powers which are in heaven, |
11 這是照他 |
11 Which is the wisdom he prepared in ages past, and has carried out in Jesus Christ our LORD: |
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 |
12 In whom we have freedom of access with confidence in his faith. |
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。 |
13 Therefore I ask that I may not grow weary in my afflictions for your sakes, which is for your happiness. |
14 |
14 For this cause I bow my knees to the Father of our LORD Jesus Christ, |
15 天上地上的全家 |
15 For whom all fatherhood in heaven and in earth is named, |
16 求他按著他豐盛的榮耀,以 |
16 To grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; |
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基, |
17 That Christ may dwell in you by faith, and in your hearts by love, strengthening your understanding and your foundation; |
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, |
18 So that you may be able to comprehend with all the saints what is the height and depth and length and breadth; |
19 並知道基督的 |
19 And to know the love of Christ which surpasses all knowledge, that you may be filled with all the fulness of God. |
20 |
20 Now to him who is able by power to do for us more than anyone else, and to do for us more than we ask or think, according to his mighty power that works in us, |
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得著榮耀,直到世世代代,永世無盡 |
21 Unto him be glory in his church by Jesus Christ throughout all ages, world without end: Amen. |