| 以弗所書第3章 | 
| 1  | 
| 2 諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, | 
| 3 他 | 
| 4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。) | 
| 5 這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著靈 | 
| 6 這奧秘就是外邦人在基督 | 
| 7  | 
| 8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳於外邦人中間 | 
| 9 又使眾人都明白,這從世界的起頭 | 
| 10 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 | 
| 11 這是照他 | 
| 12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 | 
| 13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。 | 
| 14  | 
| 15 天上地上的全家 | 
| 16 求他按著他豐盛的榮耀,以 | 
| 17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基, | 
| 18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, | 
| 19 並知道基督的 | 
| 20  | 
| 21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得著榮耀,直到世世代代,永世無盡 | 
| Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 3 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 через откровение поведал Он мне тайну. Я уже писал об этом кратко, | 
| 4 и вы, читая то, можете уяснить себе, как понимаю я тайну Христову, | 
| 5 которую людям прежних поколений не дано было познать так, как открылась она теперь в Духе святым апостолам Его и пророкам. | 
| 6 В том эта тайна, что теперь через Весть Благую язычники — сонаследники вместе с иудеями, части того же самого тела они, и на них тоже распространяется обещание Божие во Христе Иисусе. | 
| 7  | 
| 8 Мне, ничтожнейшему из всех в Его народе, была оказана эта милость: проповедовать язычникам безмерно великое богатство Христово | 
| 9 и просветить [всех], как осуществится тайное намерение, которое многие века оставалось сокрытым у Бога, создавшего всё, | 
| 10 чтобы премудрость Божия в бесконечных ее проявлениях ныне могла быть известной правителям и властям мира небесного через Церковь | 
| 11 в согласии с предвечным намерением, которое Бог и исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем. | 
| 12 В Нем, через веру в Него, мы можем смело и уверенно обращаться к Богу. | 
| 13 Потому я прошу: не впадайте в уныние из-за моих страданий ради вас, они — ваша слава. | 
| 14  | 
| 15 от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена. | 
| 16 Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твердостью, | 
| 17  | 
| 18 | 
| 19 и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией. | 
| 20  | 
| 21 Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь. | 
| 以弗所書第3章 | Послание апостола Павла христианам в ЭфесеГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, | 2  | 
| 3 他 | 3 через откровение поведал Он мне тайну. Я уже писал об этом кратко, | 
| 4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。) | 4 и вы, читая то, можете уяснить себе, как понимаю я тайну Христову, | 
| 5 這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著靈 | 5 которую людям прежних поколений не дано было познать так, как открылась она теперь в Духе святым апостолам Его и пророкам. | 
| 6 這奧秘就是外邦人在基督 | 6 В том эта тайна, что теперь через Весть Благую язычники — сонаследники вместе с иудеями, части того же самого тела они, и на них тоже распространяется обещание Божие во Христе Иисусе. | 
| 7  | 7  | 
| 8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳於外邦人中間 | 8 Мне, ничтожнейшему из всех в Его народе, была оказана эта милость: проповедовать язычникам безмерно великое богатство Христово | 
| 9 又使眾人都明白,這從世界的起頭 | 9 и просветить [всех], как осуществится тайное намерение, которое многие века оставалось сокрытым у Бога, создавшего всё, | 
| 10 為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 | 10 чтобы премудрость Божия в бесконечных ее проявлениях ныне могла быть известной правителям и властям мира небесного через Церковь | 
| 11 這是照他 | 11 в согласии с предвечным намерением, которое Бог и исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем. | 
| 12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 | 12 В Нем, через веру в Него, мы можем смело и уверенно обращаться к Богу. | 
| 13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。 | 13 Потому я прошу: не впадайте в уныние из-за моих страданий ради вас, они — ваша слава. | 
| 14  | 14  | 
| 15 天上地上的全家 | 15 от Которого все земные и небесные роды получают свои настоящие имена. | 
| 16 求他按著他豐盛的榮耀,以 | 16 Я прошу Его, чтобы Он по богатству Своих совершенств наделил вас через Духа Своего внутренней силой и твердостью, | 
| 17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基, | 17  | 
| 18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, | 18 | 
| 19 並知道基督的 | 19 и могли познать эту стоящую выше всякого познания любовь Его и преисполниться всей полнотой Божией. | 
| 20  | 20  | 
| 21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得著榮耀,直到世世代代,永世無盡 | 21 Ему да будет в Церкви и во Христе Иисусе слава во всех поколениях во веки веков. Аминь. |