撒母耳記下

第23章

1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說:

2 耶和華的[Spirit]藉著我說:他的話在我口中。

3 以色列的神、以色列的磐石曉諭我說:那必以[must be]公義治理人民的,敬畏神執掌權柄,

4 他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地長出[springing out]嫩草。

5 我家在神面前並非如此;神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?

6彼列之子[the sons of Belial]都必像荊棘被丟棄,[because]不能[cannot]用手拿他們[them]

7他們[them]的人必帶鐵器和槍桿;終久他們[they]在原處[in the same place]被火燒盡[utterly burned]

8 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時舉槍[lift up his spear]擊殺了八百人。

9 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗的時候[when],以色列人都離開去了[were gone away];有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。

10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。

11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成[troop],在一塊長滿紅豆的[ground]裏,眾民就在非利士人面前逃跑。

12 沙瑪卻站在那地中間[midst of the ground]擊殺非利士人,守住了[defended][ground]。耶和華使以色列人大獲全勝。

13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。

14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯.利恆。

15 大衛渴想,說:「甚願有人將伯.利恆城門旁、井裏的水打來給我喝[Oh]。」

16 這三個勇士就闖過非利士人的軍隊[host],從伯.利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,

17 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。

18 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。

19 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。

20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了兩個像獅子的摩押人[two lionlike men of Moab],又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,

21 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。

22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。

23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。

24 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯.利恆人朵多的兒子伊勒哈難,

25 哈律人沙瑪,哈律人以利加,

26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,

27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,

28 亞何亞人撒們,尼陀法人瑪哈萊,

29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,

30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,

31 伯.亞拉巴人亞比.亞本,巴魯米人押斯瑪弗,

32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,

33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,

34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,

35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,

36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,

37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,是給洗魯雅的兒子約押拿盔甲[armourbearer]的,

38 以帖人以拉,以帖人迦立,

39 赫人烏利亞,共有三十七人。

2 Samuel

Chapter 23

1 NOW these are the last words of David. David the son of Jesse, the anointed one whose rule has been established, the one whom the God of Jacob has made the sweet psalmist of Israel said,

2 The Spirit of the LORD spoke by me and his word is upon my tongue.

3 The God of Israel said, the Mighty One of Israel spoke to me: He who governs men must be righteous, ruling over those who revere God.

4 He is like the light of the morning when the sun rises, even a morning without clouds, before dawn, a morning free from rain which makes the grass to spring up.

5 Is not my house so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and sure; for it is he who fulfils all my desire and all my decrees.

6 But the ungodly are all like hard thorns, for they cannot be gathered with hands;

7 But when a man comes near them, he gathers them with the handle of an axe and with iron; and they are utterly burned with fire in the same place.

8 These are the names of the mighty men whom David had: seated in the first seat, in the third rank, his name was Gadho, a man who went down and slew eight hundred men in one hour.

9 Next to him was Eleazar, the cousin of Gadho, who went down with David and three other men when the Philistines defied them and were gathered there to battle; and when the men of Israel withdrew,

10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to his sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned with him only to strip the slain.

11 And next to him was Shammah, the son of Agee, from the king's mountain. When the Philistines were gathered together to plunder cattle where there was a piece of ground full of lentils and the people fled from the Philistines,

12 He stood in the midst of the field and delivered the cattle and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory by his hand.

13 And three of the valiant men went down and came to David in the harvest time to the cave of Arlam; and the Philistines' cattle were grazing in the Plain of Giants.

14 And David was then staying in the stronghold, and the princes of the Philistines were encamped in Bethlehem.

15 And David longed for water and said, O that one would give me a drink of water from the great well which is in the city of Beth-lehem!

16 So the three valiant men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the great well which is in the city of Beth-lehem, and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out before the LORD.

17 And he said, Far be it from me, on account of the LORD, that I should do this; because these men went at the risk of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men.

18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zoriah, was chief of thirty men. And he lifted up his spear against three hundred and slew them.

19 And he was honored above the thirty men; therefore he became their chief and performed heroic deeds equal to thirty men.

20 And Benaiah the son of Jehoiada was a mighty man of Kabzeel who had performed good acts; he slew two mighty men of Moab and went down also and slew a lion in the midst of a forest in time of snow;

21 And he slew an Egyptian, a handsome man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down against him with a staff, and seized the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear.

22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he was renowned among the thirty men.

23 He performed heroic deeds equal to thirty men. And David set him over his guard.

24 Ashael, the brother of Joab, was one of the thirty;

25 Also Shammah of the king's mountain,

26 And Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

27 Abiezer the Anethothite, Mebunai the Hushathite,

28 Zalmon of the mount House, Mahar of Netophath,

29 Heleb the son of Baana a Netophathite, Ittai the son of Ribai of Ramtha of the children of Benjamin,

30 Benaiah the son of Pirathon of Gibeah, Hiddai of the Brooks of Gaash,

31 Abi the son of Abialemon the Gileadite, Arboth of Horim,

32 Alhana the Shaalbonite, Jonathan of the house of Nashor,

33 Shammah of the mount of Olives, Ahiam the son of Ashdad of Edri,

34 Eliphelet the son of Ahasbai the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

35 Hezrai the Carmelite, Gadai the Arbite,

36 Negael the son of Nathan of Zobah, Baana the Gadite,

37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, the armorbearer of Joab the son of Zoriah,

38 Hira the Ithrite, Arab of Lachish.

39 And Uriah the Hittite: the servants of David were thirty-seven in all.

撒母耳記下

第23章

2 Samuel

Chapter 23

1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,作以色列的美歌者,說:

1 NOW these are the last words of David. David the son of Jesse, the anointed one whose rule has been established, the one whom the God of Jacob has made the sweet psalmist of Israel said,

2 耶和華的[Spirit]藉著我說:他的話在我口中。

2 The Spirit of the LORD spoke by me and his word is upon my tongue.

3 以色列的神、以色列的磐石曉諭我說:那必以[must be]公義治理人民的,敬畏神執掌權柄,

3 The God of Israel said, the Mighty One of Israel spoke to me: He who governs men must be righteous, ruling over those who revere God.

4 他必像日出的晨光,如無雲的清晨,雨後的晴光,使地長出[springing out]嫩草。

4 He is like the light of the morning when the sun rises, even a morning without clouds, before dawn, a morning free from rain which makes the grass to spring up.

5 我家在神面前並非如此;神卻與我立永遠的約。這約凡事堅穩,關乎我的一切救恩和我一切所想望的,他豈不為我成就嗎?

5 Is not my house so with God? For he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things and sure; for it is he who fulfils all my desire and all my decrees.

6彼列之子[the sons of Belial]都必像荊棘被丟棄,[because]不能[cannot]用手拿他們[them]

6 But the ungodly are all like hard thorns, for they cannot be gathered with hands;

7他們[them]的人必帶鐵器和槍桿;終久他們[they]在原處[in the same place]被火燒盡[utterly burned]

7 But when a man comes near them, he gathers them with the handle of an axe and with iron; and they are utterly burned with fire in the same place.

8 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時舉槍[lift up his spear]擊殺了八百人。

8 These are the names of the mighty men whom David had: seated in the first seat, in the third rank, his name was Gadho, a man who went down and slew eight hundred men in one hour.

9 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗的時候[when],以色列人都離開去了[were gone away];有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。

9 Next to him was Eleazar, the cousin of Gadho, who went down with David and three other men when the Philistines defied them and were gathered there to battle; and when the men of Israel withdrew,

10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使以色列人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。

10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to his sword; and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned with him only to strip the slain.

11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成[troop],在一塊長滿紅豆的[ground]裏,眾民就在非利士人面前逃跑。

11 And next to him was Shammah, the son of Agee, from the king's mountain. When the Philistines were gathered together to plunder cattle where there was a piece of ground full of lentils and the people fled from the Philistines,

12 沙瑪卻站在那地中間[midst of the ground]擊殺非利士人,守住了[defended][ground]。耶和華使以色列人大獲全勝。

12 He stood in the midst of the field and delivered the cattle and slew the Philistines; and the LORD wrought a great victory by his hand.

13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。

13 And three of the valiant men went down and came to David in the harvest time to the cave of Arlam; and the Philistines' cattle were grazing in the Plain of Giants.

14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯.利恆。

14 And David was then staying in the stronghold, and the princes of the Philistines were encamped in Bethlehem.

15 大衛渴想,說:「甚願有人將伯.利恆城門旁、井裏的水打來給我喝[Oh]。」

15 And David longed for water and said, O that one would give me a drink of water from the great well which is in the city of Beth-lehem!

16 這三個勇士就闖過非利士人的軍隊[host],從伯.利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,

16 So the three valiant men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the great well which is in the city of Beth-lehem, and took it and brought it to David; but he would not drink of it, but poured it out before the LORD.

17 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。

17 And he said, Far be it from me, on account of the LORD, that I should do this; because these men went at the risk of their lives. Therefore he would not drink it. These things did these three valiant men.

18 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。

18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zoriah, was chief of thirty men. And he lifted up his spear against three hundred and slew them.

19 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。

19 And he was honored above the thirty men; therefore he became their chief and performed heroic deeds equal to thirty men.

20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了兩個像獅子的摩押人[two lionlike men of Moab],又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,

20 And Benaiah the son of Jehoiada was a mighty man of Kabzeel who had performed good acts; he slew two mighty men of Moab and went down also and slew a lion in the midst of a forest in time of snow;

21 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿著槍,比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。

21 And he slew an Egyptian, a handsome man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down against him with a staff, and seized the spear out of the Egyptian's hand and slew him with his own spear.

22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。

22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he was renowned among the thirty men.

23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。

23 He performed heroic deeds equal to thirty men. And David set him over his guard.

24 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯.利恆人朵多的兒子伊勒哈難,

24 Ashael, the brother of Joab, was one of the thirty;

25 哈律人沙瑪,哈律人以利加,

25 Also Shammah of the king's mountain,

26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,

26 And Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,

27 Abiezer the Anethothite, Mebunai the Hushathite,

28 亞何亞人撒們,尼陀法人瑪哈萊,

28 Zalmon of the mount House, Mahar of Netophath,

29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,

29 Heleb the son of Baana a Netophathite, Ittai the son of Ribai of Ramtha of the children of Benjamin,

30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,

30 Benaiah the son of Pirathon of Gibeah, Hiddai of the Brooks of Gaash,

31 伯.亞拉巴人亞比.亞本,巴魯米人押斯瑪弗,

31 Abi the son of Abialemon the Gileadite, Arboth of Horim,

32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,

32 Alhana the Shaalbonite, Jonathan of the house of Nashor,

33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,

33 Shammah of the mount of Olives, Ahiam the son of Ashdad of Edri,

34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,

34 Eliphelet the son of Ahasbai the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,

35 Hezrai the Carmelite, Gadai the Arbite,

36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,

36 Negael the son of Nathan of Zobah, Baana the Gadite,

37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,是給洗魯雅的兒子約押拿盔甲[armourbearer]的,

37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, the armorbearer of Joab the son of Zoriah,

38 以帖人以拉,以帖人迦立,

38 Hira the Ithrite, Arab of Lachish.

39 赫人烏利亞,共有三十七人。

39 And Uriah the Hittite: the servants of David were thirty-seven in all.