列王紀下第2章 |
1 |
2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 |
3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
4 |
5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
6 |
7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 |
8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 |
9 |
10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 |
11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 |
12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 |
13 |
14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 |
15 |
16 對他說:「現在請看 |
17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 |
18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 |
19 |
20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 |
21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 |
22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 |
23 |
24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 |
25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 |
2 KingsChapter 2 |
1 AND it came to pass, when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha had departed from Gilgal. |
2 And Elijah said to Elisha, Wait for me here, for the LORD has sent me to Beth-el. And Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beth-el. |
3 And the sons of the prophets who were at Beth-el came forth to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he said, Yes, I also know it: hold your peace. |
4 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to Jericho. And he said. As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho. |
5 And the sons of the prophets who were in Jericho drew near to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he answered, Yes, I also know it; hold your peace. |
6 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And they two went on. |
7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood to watch from afar; and they two stood by the Jordan. |
8 Then Elijah took his mantle and wrapped it together and struck the waters of the Jordan, and they were divided half hither and half thither, so that they two crossed on dry ground. |
9 And when they had crossed, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, Let a double portion of your spirit be upon me. |
10 And he said, You have asked too much; nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so. |
11 And it came to pass, as they still went on and talked, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire, and separated the two; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
12 And Elisha saw it and he cried, saying, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more; and he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. |
13 Then he took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan; |
14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters and said, O LORD, the God of my lord Elijah! And when he also had struck the waters of the Jordan, they parted half hither and half thither; and Elisha went over. |
15 And when the sons of the prophets who came to watch at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. |
16 And they said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men; let them go and seek your master, lest peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon one of the mountains or into one of the valleys. And he said, You shall not send. |
17 And when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent therefore fifty men; and they sought him for three days, but found him not. |
18 And when they came back to him (while he tarried at Jericho), he said to them, Did I not say to you, Do not go? |
19 And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of the city is pleasant, as our lord sees; but the water is bad and the ground is barren. |
20 And he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him. |
21 And he went forth to the spring of water and cast the salt in there, and said, Thus says the LORD: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. |
22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. |
23 And he went up from thence to Beth-el; and as he was going up along the way, there came forth little boys out of the city and mocked him, saying, Go up, you bald head, go up, you bald head. |
24 And he turned back and saw them and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the forest, and tore forty-two of the boys. |
25 And he went from thence to mount Carmel, and from there he returned to Samaria. |
列王紀下第2章 |
2 KingsChapter 2 |
1 |
1 AND it came to pass, when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha had departed from Gilgal. |
2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 |
2 And Elijah said to Elisha, Wait for me here, for the LORD has sent me to Beth-el. And Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beth-el. |
3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
3 And the sons of the prophets who were at Beth-el came forth to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he said, Yes, I also know it: hold your peace. |
4 |
4 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to Jericho. And he said. As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho. |
5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
5 And the sons of the prophets who were in Jericho drew near to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he answered, Yes, I also know it; hold your peace. |
6 |
6 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And they two went on. |
7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 |
7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood to watch from afar; and they two stood by the Jordan. |
8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 |
8 Then Elijah took his mantle and wrapped it together and struck the waters of the Jordan, and they were divided half hither and half thither, so that they two crossed on dry ground. |
9 |
9 And when they had crossed, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, Let a double portion of your spirit be upon me. |
10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 |
10 And he said, You have asked too much; nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so. |
11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 |
11 And it came to pass, as they still went on and talked, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire, and separated the two; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. |
12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 |
12 And Elisha saw it and he cried, saying, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more; and he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. |
13 |
13 Then he took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan; |
14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 |
14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters and said, O LORD, the God of my lord Elijah! And when he also had struck the waters of the Jordan, they parted half hither and half thither; and Elisha went over. |
15 |
15 And when the sons of the prophets who came to watch at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. |
16 對他說:「現在請看 |
16 And they said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men; let them go and seek your master, lest peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon one of the mountains or into one of the valleys. And he said, You shall not send. |
17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 |
17 And when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent therefore fifty men; and they sought him for three days, but found him not. |
18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 |
18 And when they came back to him (while he tarried at Jericho), he said to them, Did I not say to you, Do not go? |
19 |
19 And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of the city is pleasant, as our lord sees; but the water is bad and the ground is barren. |
20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 |
20 And he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him. |
21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 |
21 And he went forth to the spring of water and cast the salt in there, and said, Thus says the LORD: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. |
22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 |
22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. |
23 |
23 And he went up from thence to Beth-el; and as he was going up along the way, there came forth little boys out of the city and mocked him, saying, Go up, you bald head, go up, you bald head. |
24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 |
24 And he turned back and saw them and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the forest, and tore forty-two of the boys. |
25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 |
25 And he went from thence to mount Carmel, and from there he returned to Samaria. |