| 列王紀下第2章 | 
| 1  | 
| 2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 | 
| 3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 | 
| 4  | 
| 5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 | 
| 6  | 
| 7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 | 
| 8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 | 
| 9  | 
| 10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 | 
| 11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 | 
| 12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 | 
| 13  | 
| 14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 | 
| 15  | 
| 16 對他說:「現在請看 | 
| 17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 | 
| 18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 | 
| 19  | 
| 20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 | 
| 21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 | 
| 22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 | 
| 23  | 
| 24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 | 
| 25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 | 
| 4-я книга ЦарствГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Илия сказал Елисею:  | 
| 3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков,  и спросили они его:  | 
| 4  | 
| 5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его:  | 
| 6  | 
| 7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. | 
| 8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. | 
| 9  | 
| 10 Илия сказал:  | 
| 11  | 
| 12 Увидев это, Елисей закричал:  | 
| 13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. | 
| 14 Елисей ударил плащом по воде и сказал:  | 
| 15  | 
| 16 сказали:  | 
| 17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав:  | 
| 18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им:  | 
| 19  | 
| 20 Тогда Елисей сказал:  | 
| 21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал:  | 
| 22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. | 
| 23  | 
| 24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. | 
| 25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. | 
| 列王紀下第2章 | 4-я книга ЦарствГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 | 2 Илия сказал Елисею:  | 
| 3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 | 3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков,  и спросили они его:  | 
| 4  | 4  | 
| 5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 | 5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его:  | 
| 6  | 6  | 
| 7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 | 7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. | 
| 8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 | 8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. | 
| 9  | 9  | 
| 10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 | 10 Илия сказал:  | 
| 11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 | 11  | 
| 12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 | 12 Увидев это, Елисей закричал:  | 
| 13  | 13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. | 
| 14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 | 14 Елисей ударил плащом по воде и сказал:  | 
| 15  | 15  | 
| 16 對他說:「現在請看 | 16 сказали:  | 
| 17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 | 17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав:  | 
| 18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 | 18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им:  | 
| 19  | 19  | 
| 20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 | 20 Тогда Елисей сказал:  | 
| 21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 | 21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал:  | 
| 22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 | 22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. | 
| 23  | 23  | 
| 24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 | 24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. | 
| 25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 | 25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. |