瑪拉基書

第2章

1 「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為[because]你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們的福分[them]

3 看哪[Behold],我必敗壞[corrupt]你們的種子,又把糞─就是你們聖節所獻的糞[and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts]抹你們的臉上;必有人把你們與糞一同除掉[one shall take you away with it]

4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未[Levi]所立的約可以常存。這是大軍之耶和華說的。

5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要[for]他存敬畏的心,他[wherewith]敬畏我,在我名前懼怕[afraid before my name]

6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正[equity]與我同行,使多人回頭離開罪孽。

7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。

8 你們卻離開[departed out]正道;你們[ye]使許多人在律法上跌倒;你們敗壞[corrupted]我與利未所立的約。這是大軍之耶和華說的。

9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非[partial]。」

10 我們豈不都是一個父嗎?豈不是一位神所創造[created]的嗎?我們各人怎麼以詭詐待自己兄弟,背棄神與我們列祖所立的約呢[why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers]

11 猶大[Judah]行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中犯了[committed]一件可憎的事;因為猶大[Judah]褻瀆耶和華所喜愛的聖潔[holiness],娶事奉外邦神的女子為妻。

12 凡行這事的,無論為師的[the master]為徒的[the scholar],就是獻供物給大軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

13 你們又行了一件這樣的事,使眼淚[tears]哭泣並呼喊遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為[Because]耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證,你卻以詭詐待她[against whom thou hast dealt treacherously];她卻是[yet is]你的配偶,又是你盟約的妻[thy companion, and the wife of thy covenant]

15 他不是單造一人嗎[did not he make one]然而[Yet]神有靈的餘力能造多人[had he the residue of the spirit]。為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心靈[spirit],誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。

16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是[he]所恨惡的;所以當謹守你們的[spirit],不可行詭詐。這是大軍之耶和華說的。

17 你們用言語煩瑣耶和華。你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」那時[When]你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們。」或說:「審判[judgment]的神在哪裏呢?」

Malachi

Chapter 2

1 NOW therefore, O priests, this commandment is for you.

2 If you will not obey, and if you will not lay it to heart to give glory to my name, says the LORD of hosts, I will send curses upon you, and I will curse your blessings because you have not laid it to your heart.

3 Behold, I will rebuke the seed of the ground, and spread dung upon your faces, even dung upon your solemn feasts; and I will cause you to be taken away with it.

4 And you shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, says the LORD of hosts.

5 My covenant was with him, and I gave him life and peace; and as for fear, he feared me and trembled before my name.

6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips; he walked with me in peace and uprightness, and he did turn many away from iniquity.

7 For the lips of a priest should keep knowledge, because men seek the law from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.

8 But you have turned aside from the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.

9 Therefore have I also made you contemptible and humiliated before all the people, because you have not kept the ordinances, but have been partial in the law.

10 Have we not all one father? Or has not one God created us? Why then do we deal treacherously every man against his brother by profaning the covenant of our fathers?

11 Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has defiled the sanctuary of the LORD of hosts and has loved and served foreign gods.

12 The LORD will destroy the man who does this, and also his son and his son's son out of the tabernacle of Jacob; and he shall have none to present the offering to the LORD of hosts.

13 And this is another thing that you have done: you have covered the altar of the LORD with tears, with weeping, and with groaning, because he does not regard your offering any more or accept it with good will at your hands.

14 And if you say, For what reason? Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously though she is your companion and the wife of your covenant.

15 Did not he make them one? And the rest of the spirits are his also. And therefore a man seeks one offspring from God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

16 For the LORD, the God of Israel, says that no one should conceal the iniquity in his robe; therefore take heed to your spirit, and do not deal treacherously.

17 You have wearied the LORD with your words. And if you say, In what have we wearied him? In that you say, Every one who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in such; or, Where is the God who judges righteous judgments?

瑪拉基書

第2章

Malachi

Chapter 2

1 「眾祭司啊,這誡命是傳給你們的。

1 NOW therefore, O priests, this commandment is for you.

2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為[because]你們不把誡命放在心上,我已經咒詛你們的福分[them]

2 If you will not obey, and if you will not lay it to heart to give glory to my name, says the LORD of hosts, I will send curses upon you, and I will curse your blessings because you have not laid it to your heart.

3 看哪[Behold],我必敗壞[corrupt]你們的種子,又把糞─就是你們聖節所獻的糞[and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts]抹你們的臉上;必有人把你們與糞一同除掉[one shall take you away with it]

3 Behold, I will rebuke the seed of the ground, and spread dung upon your faces, even dung upon your solemn feasts; and I will cause you to be taken away with it.

4 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未[Levi]所立的約可以常存。這是大軍之耶和華說的。

4 And you shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant might be with Levi, says the LORD of hosts.

5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要[for]他存敬畏的心,他[wherewith]敬畏我,在我名前懼怕[afraid before my name]

5 My covenant was with him, and I gave him life and peace; and as for fear, he feared me and trembled before my name.

6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正[equity]與我同行,使多人回頭離開罪孽。

6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips; he walked with me in peace and uprightness, and he did turn many away from iniquity.

7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。

7 For the lips of a priest should keep knowledge, because men seek the law from his mouth; for he is the messenger of the LORD of hosts.

8 你們卻離開[departed out]正道;你們[ye]使許多人在律法上跌倒;你們敗壞[corrupted]我與利未所立的約。這是大軍之耶和華說的。

8 But you have turned aside from the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.

9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非[partial]。」

9 Therefore have I also made you contemptible and humiliated before all the people, because you have not kept the ordinances, but have been partial in the law.

10 我們豈不都是一個父嗎?豈不是一位神所創造[created]的嗎?我們各人怎麼以詭詐待自己兄弟,背棄神與我們列祖所立的約呢[why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers]

10 Have we not all one father? Or has not one God created us? Why then do we deal treacherously every man against his brother by profaning the covenant of our fathers?

11 猶大[Judah]行事詭詐,並且在以色列和耶路撒冷中犯了[committed]一件可憎的事;因為猶大[Judah]褻瀆耶和華所喜愛的聖潔[holiness],娶事奉外邦神的女子為妻。

11 Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has defiled the sanctuary of the LORD of hosts and has loved and served foreign gods.

12 凡行這事的,無論為師的[the master]為徒的[the scholar],就是獻供物給大軍之耶和華,耶和華也必從雅各的帳棚中剪除他。

12 The LORD will destroy the man who does this, and also his son and his son's son out of the tabernacle of Jacob; and he shall have none to present the offering to the LORD of hosts.

13 你們又行了一件這樣的事,使眼淚[tears]哭泣並呼喊遮蓋耶和華的壇,以致耶和華不再看顧那供物,也不樂意從你們手中收納。

13 And this is another thing that you have done: you have covered the altar of the LORD with tears, with weeping, and with groaning, because he does not regard your offering any more or accept it with good will at your hands.

14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為[Because]耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證,你卻以詭詐待她[against whom thou hast dealt treacherously];她卻是[yet is]你的配偶,又是你盟約的妻[thy companion, and the wife of thy covenant]

14 And if you say, For what reason? Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously though she is your companion and the wife of your covenant.

15 他不是單造一人嗎[did not he make one]然而[Yet]神有靈的餘力能造多人[had he the residue of the spirit]。為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心靈[spirit],誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。

15 Did not he make them one? And the rest of the spirits are his also. And therefore a man seeks one offspring from God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是[he]所恨惡的;所以當謹守你們的[spirit],不可行詭詐。這是大軍之耶和華說的。

16 For the LORD, the God of Israel, says that no one should conceal the iniquity in his robe; therefore take heed to your spirit, and do not deal treacherously.

17 你們用言語煩瑣耶和華。你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」那時[When]你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們。」或說:「審判[judgment]的神在哪裏呢?」

17 You have wearied the LORD with your words. And if you say, In what have we wearied him? In that you say, Every one who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in such; or, Where is the God who judges righteous judgments?