| 瑪拉基書第2章 | 
| 1  | 
| 2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 | 
| 3 看哪 | 
| 4  | 
| 5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 | 
| 6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 | 
| 7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 | 
| 8 你們卻離開 | 
| 9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 | 
| 10  | 
| 11 猶大 | 
| 12 凡行這事的,無論為師的 | 
| 13  | 
| 14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 | 
| 15 他不是單造一人嗎 | 
| 16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 | 
| 17  | 
| Книга пророка МалахииГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Если не послушаете, и не обратите на то внимания, чтоб имени Моему воздать славу, говорит Иегова воинств; то Я пошлю на вас проклятие, и прокляну благословения ваши; прокляну и сие, потому что вы не обращаете внимания. | 
| 3 Вот Я запрещу у вас семенам; и закидаю лица ваши калом, калом праздничных жертв ваших, и поднесут вас к нему, | 
| 4 И узнаете, что Я посылал вам сие увещание, дабы состоялся завет Мой с Левием, говорит Иегова воинств. | 
| 5 Завет Мой с ним был жизнь и мир (и Я это давал ему), богобоязненность, и он боялся Меня, и благоговел пред Моим именем. | 
| 6 Закон истины был в устах его, и не находилась на языке его неправда; он ходил со Мною в мире и искренности, и многих отвратил от беззакония. | 
| 7 Ибо язык священника есть хранилище ведения; и закона ждут из уст его, потому что он вестник Иеговы воинств. | 
| 8 А вы отклонились от пути, многих сделали преступниками закона, нарушили завет Левия, говорит Иегова воинств. | 
| 9 И Я сделаю вас презренными и низкими пред всем народом, за то что вы не держитесь путей Моих и лицемерите в законе. | 
| 10 Не один ли у всех нас Отец? не один ли Бог сотворил нас? Зачем же мы неверны друг другу, преступая завет отцев наших? | 
| 11 Вероломна Иудея, и мерзость совершается у Израиля и в Иерусалиме: ибо Иуда унизил святыню Иеговы тем, что любит и берет в супружество дочь бога чужого. | 
| 12 У человека, который делает это, отнимет Иегова бодрствующего и откликающегося в шатрах Иаковлевых и приносящего дары Иегове воинств. | 
| 13  | 
| 14 Вы скажете: `за что?` за то, что Иегова свидетель между тобою и между женою юности твоей; а ты неверен ей, тогда как она твоя супруга и жена завета твоего. | 
| 15 И не сделает сего ни один человек, у которого еще есть Дух Божий; и как это сделал бы кто-нибудь ищущий семени Божия? Итак храните дух ваш, и никто не будь неверен жене юности своей. | 
| 16 Ибо Я не люблю разводов, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, чью одежду покрывает несправедливость, говорит Иегова воинств: итак, храните дух ваш и не будьте впредь вероломны. | 
| 17 Досаждаете вы Иегове словами своими. Вы скажете: `чем мы досаждаем?` Тем, что говорите, будто всякий, делающий зло угоден Богу, и будто Он благоволит к таким, или иначе: `где Бог правосудия?` | 
| 瑪拉基書第2章 | Книга пророка МалахииГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 | 2 Если не послушаете, и не обратите на то внимания, чтоб имени Моему воздать славу, говорит Иегова воинств; то Я пошлю на вас проклятие, и прокляну благословения ваши; прокляну и сие, потому что вы не обращаете внимания. | 
| 3 看哪 | 3 Вот Я запрещу у вас семенам; и закидаю лица ваши калом, калом праздничных жертв ваших, и поднесут вас к нему, | 
| 4  | 4 И узнаете, что Я посылал вам сие увещание, дабы состоялся завет Мой с Левием, говорит Иегова воинств. | 
| 5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 | 5 Завет Мой с ним был жизнь и мир (и Я это давал ему), богобоязненность, и он боялся Меня, и благоговел пред Моим именем. | 
| 6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 | 6 Закон истины был в устах его, и не находилась на языке его неправда; он ходил со Мною в мире и искренности, и многих отвратил от беззакония. | 
| 7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 | 7 Ибо язык священника есть хранилище ведения; и закона ждут из уст его, потому что он вестник Иеговы воинств. | 
| 8 你們卻離開 | 8 А вы отклонились от пути, многих сделали преступниками закона, нарушили завет Левия, говорит Иегова воинств. | 
| 9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 | 9 И Я сделаю вас презренными и низкими пред всем народом, за то что вы не держитесь путей Моих и лицемерите в законе. | 
| 10  | 10 Не один ли у всех нас Отец? не один ли Бог сотворил нас? Зачем же мы неверны друг другу, преступая завет отцев наших? | 
| 11 猶大 | 11 Вероломна Иудея, и мерзость совершается у Израиля и в Иерусалиме: ибо Иуда унизил святыню Иеговы тем, что любит и берет в супружество дочь бога чужого. | 
| 12 凡行這事的,無論為師的 | 12 У человека, который делает это, отнимет Иегова бодрствующего и откликающегося в шатрах Иаковлевых и приносящего дары Иегове воинств. | 
| 13  | 13  | 
| 14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 | 14 Вы скажете: `за что?` за то, что Иегова свидетель между тобою и между женою юности твоей; а ты неверен ей, тогда как она твоя супруга и жена завета твоего. | 
| 15 他不是單造一人嗎 | 15 И не сделает сего ни один человек, у которого еще есть Дух Божий; и как это сделал бы кто-нибудь ищущий семени Божия? Итак храните дух ваш, и никто не будь неверен жене юности своей. | 
| 16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 | 16 Ибо Я не люблю разводов, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, чью одежду покрывает несправедливость, говорит Иегова воинств: итак, храните дух ваш и не будьте впредь вероломны. | 
| 17  | 17 Досаждаете вы Иегове словами своими. Вы скажете: `чем мы досаждаем?` Тем, что говорите, будто всякий, делающий зло угоден Богу, и будто Он благоволит к таким, или иначе: `где Бог правосудия?` |