| 瑪拉基書第2章 | 
| 1  | 
| 2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 | 
| 3 看哪 | 
| 4  | 
| 5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 | 
| 6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 | 
| 7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 | 
| 8 你們卻離開 | 
| 9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 | 
| 10  | 
| 11 猶大 | 
| 12 凡行這事的,無論為師的 | 
| 13  | 
| 14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 | 
| 15 他不是單造一人嗎 | 
| 16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 | 
| 17  | 
| Книга пророка МалахииГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.  | 
| 3  | 
| 4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, — говорит Господь Сил. — | 
| 5 Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим. | 
| 6 В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.  | 
| 7  | 
| 8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, — | 
| 9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Господу Сил.  | 
| 13  | 
| 14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 瑪拉基書第2章 | Книга пророка МалахииГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 大軍之耶和華說:你們若不聽從,也不放在心上,將榮耀歸與我的名,我就使咒詛臨到你們,使你們的福分變為咒詛;因為 | 2 если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.  | 
| 3 看哪 | 3  | 
| 4  | 4 Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, — говорит Господь Сил. — | 
| 5 我曾與他立生命和平安的約;我將這兩樣賜給他,為要 | 5 Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел перед именем Моим. | 
| 6 真實的律法在他口中,他嘴裏沒有不義的話;他以平安和公正 | 6 В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.  | 
| 7 祭司的嘴裏當存知識,人也當由他口中尋求律法;因為他是大軍之耶和華的使者。 | 7  | 
| 8 你們卻離開 | 8 Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, — | 
| 9 所以我使你們被眾人藐視,看為下賤;因你們不守我的道,竟在律法上偏斷是非 | 9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 猶大 | 11  | 
| 12 凡行這事的,無論為師的 | 12 Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Господу Сил.  | 
| 13  | 13  | 
| 14 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為 | 14 Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.  | 
| 15 他不是單造一人嗎 | 15  | 
| 16 耶和華─以色列的神說,休妻的事和以強暴待妻的人都是他 | 16  | 
| 17  | 17  |