申命記

第6章

1 「這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,

2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。

4 「以色列啊,你要聽。耶和華─我們神是獨一的耶和華[LORD]

5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。

6 我今日所吩咐你的話都要記在心上,

7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between thine eyes]額革[frontlets]

9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。

10 「耶和華─你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;

11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有[digged]成的水井,非你所[diggedst]成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。

12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。

13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。

14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神;

15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。

16 「你們不可試探耶和華─你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。

17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。

18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,

19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。

20 「日後,你的兒子問你說:『耶和華─我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』

21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

22 耶和華[LORD]在我們眼前,將重大可怕的神跡奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,

23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。

25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』

Deuteronomy

Chapter 6

1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it;

2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.

3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey.

4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD;

5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

6 And these words which I command you this day shall be in your heart:

7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes.

9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build,

11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full;

12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name.

14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you,

15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations.

17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,

19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you?

21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes;

23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers.

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.

申命記

第6章

Deuteronomy

Chapter 6

1 「這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,

1 NOW these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded me to teach you, that you shall do them in the land into which you are going to possess it;

2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。

2 That you may fear the LORD your God, to keep all his commandments and his statutes and his judgments, which I commanded you, this day, you and your son and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.

3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。

3 Hear therefore, O Israel, and observe and do them; that it may be well with you, and that you may increase greatly; for the LORD God of your fathers has promised you that he will give you a land that flows with milk and honey.

4 「以色列啊,你要聽。耶和華─我們神是獨一的耶和華[LORD]

4 Hear, O Israel: the LORD our God is one LORD;

5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。

5 And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.

6 我今日所吩咐你的話都要記在心上,

6 And these words which I command you this day shall be in your heart:

7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。

7 And you shall repeat them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中[between thine eyes]額革[frontlets]

8 And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as a token between your eyes.

9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。

9 And you shall write them upon the doorposts of your house and on your gates.

10 「耶和華─你的神領你進他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給你的地。那裏有城邑,又大又美,非你所建造的;

10 And it shall be, when the LORD your God shall have brought you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you great and goodly cities, which you did not build,

11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有[digged]成的水井,非你所[diggedst]成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。

11 And houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns digged, which you did not dig, and vineyards and olive trees, which you did not plant; when you shall eat and be full;

12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。

12 Then take heed lest you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。

13 You shall reverence the LORD your God, and serve him, and shall swear by his name.

14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神;

14 You shall not go after other gods, the gods of the people who are round about you,

15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。

15 (For the LORD your God is a zealous God among you) test the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.

16 「你們不可試探耶和華─你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。

16 You shall not tempt the LORD your God, as you tempted him with temptations.

17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。

17 You shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.

18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地,

18 And you shall de that which is good and right in the sight of the LORD; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to your fathers,

19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。

19 And defeat all your enemies from before you, as the LORD has spoken.

20 「日後,你的兒子問你說:『耶和華─我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』

20 And when your son asks you in time to come, saying, What mean the testimonies and the statutes and the judgments which the LORD our God has commanded you?

21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,

21 Then you shall say to your son, We were Pharaoh's slaves in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 耶和華[LORD]在我們眼前,將重大可怕的神跡奇事施行在埃及地和法老並他全家的身上,

22 And the LORD wrought signs and great wonders, and plagues in Egypt against Pharaoh and against all his army, before our eyes;

23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。

23 And the LORD brought us out from there, that he might bring us in and give us the land which he swore to our fathers.

24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。

24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to revere the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』

25 And it shall be our righteousness, if we observe and do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.