| 申命記第6章 | 
| 1  | 
| 2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。 | 
| 3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。 | 
| 4  | 
| 5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。 | 
| 6 我今日所吩咐你的話都要記在心上, | 
| 7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。 | 
| 8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中 | 
| 9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。 | 
| 10  | 
| 11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有挖 | 
| 12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。 | 
| 13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。 | 
| 14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神; | 
| 15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。 | 
| 16  | 
| 17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。 | 
| 18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地, | 
| 19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。 | 
| 20  | 
| 21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來, | 
| 22 耶和華 | 
| 23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。 | 
| 24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。 | 
| 25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』 | 
| ВторозакониеГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. | 
| 3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.  | 
| 4  | 
| 5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. | 
| 6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. | 
| 7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. | 
| 8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. | 
| 9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.  | 
| 10  | 
| 11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, | 
| 12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.  | 
| 13  | 
| 14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; | 
| 15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. | 
| 16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. | 
| 17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. | 
| 18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. | 
| 19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.  | 
| 20  | 
| 21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. | 
| 22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. | 
| 23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. | 
| 24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. | 
| 25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». | 
| 申命記第6章 | ВторозакониеГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以長久。 | 2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. | 
| 3 以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華─你列祖的神所應許你的。 | 3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов.  | 
| 4  | 4  | 
| 5 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華─你的神。 | 5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. | 
| 6 我今日所吩咐你的話都要記在心上, | 6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. | 
| 7 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。 | 7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. | 
| 8 也要繫在手上為記號,戴在兩眼當中 | 8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. | 
| 9 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。 | 9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有挖 | 11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, | 
| 12 那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地、為奴之家領出來的耶和華。 | 12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.  | 
| 13 你要敬畏耶和華─你的神,事奉他,指著他的名起誓。 | 13  | 
| 14 不可隨從眾別神,就是你們四圍國民的眾神; | 14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; | 
| 15 因為在你們中間的耶和華─你神是忌邪的神,唯恐耶和華─你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。 | 15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой, — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. | 
| 16  | 16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. | 
| 17 要留意遵守耶和華─你們神所吩咐的誡命、法度、律例。 | 17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. | 
| 18 耶和華眼中看為正、看為善的,你都要遵行,使你可以享福,並可以進去得耶和華向你列祖起誓應許的那美地, | 18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. | 
| 19 照耶和華所說的,從你面前趕出你的一切仇敵。 | 19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил.  | 
| 20  | 20  | 
| 21 你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來, | 21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. | 
| 22 耶和華 | 22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. | 
| 23 將我們從那裏領出來,要領我們進入他向我們列祖起誓應許之地,把這地賜給我們。 | 23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. | 
| 24 耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華─我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。 | 24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. | 
| 25 我們若照耶和華─我們神所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了。』 | 25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». |