希伯來書

第7章

1 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司[priest of the most high God]。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。

2 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他第一個名翻出來就是公義[righteousness]王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

3 他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似,本是長遠為祭司的[abideth a priest continually]

4 你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢。

5 那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,還是照例取十分之一;

6 獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。

7 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。

8 在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;

9 並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。

10 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的[loins]中。

11 (從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,)倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一個祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?

12 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。

13 因為這些[these]話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。

14 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。

15 倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一個祭司來,我的話更是顯而易見的了。

16 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮[endless]之生命的大能。

17 因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」

18 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,

19 因為律法從來沒有使甚麼得以完全[For the law made nothing perfect],就引進了更美的盼望[hope]靠這盼望[by the which],我們便可以進到神面前。

20 再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。

21 (至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的。因為那立他的對他說:「主起了誓決不後悔,你是照麥基洗德的等次[after the order of Melchisedec]永遠為祭司。」)

22 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。

23 他們作祭司的,固然是多[they truly were many priests],是因為有死亡而[of death]不能長久;

24 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。

25 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活著,替他們祈求。

26 像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。

27 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。

28 律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。

Hebrews

Chapter 7

1 FOR this Mel-chis'e-dec was king of Sa lem, the priest of the most high God, who met A'bra-ham, returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 And to whom A'bra-ham also set aside a tenth part from the choice things he had with him. His name is interpreted King of righteousness, and again, King of Salem, which means King of peace.

3 Neither his father nor his mother is recorded in the genealogies; and neither the beginning of his days nor the end of his life; but, like the Son of God, his priesthood abides for ever.

4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax.

5 For those sons of Levi who received the office of the priesthood, were authorized by law to take tithes from the people; even from their own brethren who also had come out of the loins of Abraham.

6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises.

7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself.

8 And here mortal men receive tithes; but there he, of whom the scripture testifies that he lives, receives them.

9 Speaking as a man, through A'bra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.

10 For he was yet in the loins of his forefather Abraham, when Mel-chis'e-dec met him.

11 If therefore perfection had been reached by the Le-vit'ic-al priesthood, by which the law was enacted for the people, what further need was there that another priest should rise after the order of Mel-chis'e-dec? Otherwise, the scriptures would have said, that he would be after the order of Aaron.

12 Since there was a change in the priesthood, so also there was a change in the law.

13 For he, concerning whom these things are spoken, was born of another tribe, from which no man ever ministered at the altar.

14 For it is evident that our LORD sprang out of Juda, of which tribe Moses said nothing concerning the priesthood.

15 And yet, it is far more evident because he said that another priest would rise after the order of Mel-chis'e-dec,

16 One who was not appointed after the law of carnal commandments, but after the power of life which abides for ever.

17 For he testified concerning him, Thou art a priest for ever after the order of Melchis'e- dec.

18 For the change which took place in the former law, was made on account of its weaknesses, and because it had become useless.

19 For the law made nothing perfect, but there has come in its place a better hope, by which we draw near to God.

20 And he confirmed it for us by oath.

21 For they were made priests without oaths; but this one was made a priest with an oath, as it was said concerning him by David, The LORD has sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever after the order of Mel-chis'edec.

22 All these things make a better covenant because Jesus is its surety.

23 And these priests were many, because they were mortal, and they were not permitted to continue because of death:

24 But this man, because he is immortal, has a priesthood which remains for ever.

25 Therefore he is able to forever save those who come to God by him because forever he lives to make intercession for them.

26 For this is the kind of high priest proper for us; pure, without evil, and undefiled, far away from sin, and made higher than the heavens;

27 And who needs not daily, as do those high priests, to offer up sacrifice, first for their own sins, and then for the people's, for this he did once when he offered up himself.

28 For the law appoints imperfect men priests; but the word of the oath which came after the law appoints the Son who is perfect for evermore.

希伯來書

第7章

Hebrews

Chapter 7

1 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司[priest of the most high God]。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。

1 FOR this Mel-chis'e-dec was king of Sa lem, the priest of the most high God, who met A'bra-ham, returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他第一個名翻出來就是公義[righteousness]王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

2 And to whom A'bra-ham also set aside a tenth part from the choice things he had with him. His name is interpreted King of righteousness, and again, King of Salem, which means King of peace.

3 他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似,本是長遠為祭司的[abideth a priest continually]

3 Neither his father nor his mother is recorded in the genealogies; and neither the beginning of his days nor the end of his life; but, like the Son of God, his priesthood abides for ever.

4 你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢。

4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax.

5 那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,還是照例取十分之一;

5 For those sons of Levi who received the office of the priesthood, were authorized by law to take tithes from the people; even from their own brethren who also had come out of the loins of Abraham.

6 獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。

6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises.

7 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。

7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself.

8 在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;

8 And here mortal men receive tithes; but there he, of whom the scripture testifies that he lives, receives them.

9 並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。

9 Speaking as a man, through A'bra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.

10 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的[loins]中。

10 For he was yet in the loins of his forefather Abraham, when Mel-chis'e-dec met him.

11 (從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,)倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一個祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?

11 If therefore perfection had been reached by the Le-vit'ic-al priesthood, by which the law was enacted for the people, what further need was there that another priest should rise after the order of Mel-chis'e-dec? Otherwise, the scriptures would have said, that he would be after the order of Aaron.

12 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。

12 Since there was a change in the priesthood, so also there was a change in the law.

13 因為這些[these]話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。

13 For he, concerning whom these things are spoken, was born of another tribe, from which no man ever ministered at the altar.

14 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。

14 For it is evident that our LORD sprang out of Juda, of which tribe Moses said nothing concerning the priesthood.

15 倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一個祭司來,我的話更是顯而易見的了。

15 And yet, it is far more evident because he said that another priest would rise after the order of Mel-chis'e-dec,

16 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮[endless]之生命的大能。

16 One who was not appointed after the law of carnal commandments, but after the power of life which abides for ever.

17 因為有給他作見證的說:「你是照著麥基洗德的等次永遠為祭司。」

17 For he testified concerning him, Thou art a priest for ever after the order of Melchis'e- dec.

18 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,

18 For the change which took place in the former law, was made on account of its weaknesses, and because it had become useless.

19 因為律法從來沒有使甚麼得以完全[For the law made nothing perfect],就引進了更美的盼望[hope]靠這盼望[by the which],我們便可以進到神面前。

19 For the law made nothing perfect, but there has come in its place a better hope, by which we draw near to God.

20 再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。

20 And he confirmed it for us by oath.

21 (至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的。因為那立他的對他說:「主起了誓決不後悔,你是照麥基洗德的等次[after the order of Melchisedec]永遠為祭司。」)

21 For they were made priests without oaths; but this one was made a priest with an oath, as it was said concerning him by David, The LORD has sworn, and will not lie, Thou art a priest for ever after the order of Mel-chis'edec.

22 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。

22 All these things make a better covenant because Jesus is its surety.

23 他們作祭司的,固然是多[they truly were many priests],是因為有死亡而[of death]不能長久;

23 And these priests were many, because they were mortal, and they were not permitted to continue because of death:

24 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。

24 But this man, because he is immortal, has a priesthood which remains for ever.

25 凡靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活著,替他們祈求。

25 Therefore he is able to forever save those who come to God by him because forever he lives to make intercession for them.

26 像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。

26 For this is the kind of high priest proper for us; pure, without evil, and undefiled, far away from sin, and made higher than the heavens;

27 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。

27 And who needs not daily, as do those high priests, to offer up sacrifice, first for their own sins, and then for the people's, for this he did once when he offered up himself.

28 律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。

28 For the law appoints imperfect men priests; but the word of the oath which came after the law appoints the Son who is perfect for evermore.