傳道書

第6章

1 我見日光之下有一宗禍患普遍[common]在人身上,

2 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。

3 人若生一百個兒女[children],活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。

4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,

5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?

7 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。

8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在活人[the living]面前知道如何行,有甚麼長處呢?

9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]

10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。

11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?

12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?

Ecclesiastes

Chapter 6

1 THERE is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men;

2 There is a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of them; but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3 If a man beget a hundred children and live a multitude of years so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good things, and also that he have no burial, I say that an untimely birth is better than he.

4 For he comes in with vanity, and shall go into darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 Moreover he has not seen the sun, nor known anything, yet this one has more rest than the other.

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet he has seen no good; do not all go to one place?

7 All the labor of a man is for his mouth, and yet his appetite is not filled.

8 The wise man has an advantage over the fool. What! Does the poor man know how to go through life?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire; this is also vanity and vexation of spirit.

10 That which has been before has already been named, and the nature of man is known, and he cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.

11 Seeing there are many things that increase vanity, what advantage has man?

12 For who knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?

傳道書

第6章

Ecclesiastes

Chapter 6

1 我見日光之下有一宗禍患普遍[common]在人身上,

1 THERE is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men;

2 就是人蒙神賜他資財、豐富、尊榮,以致他心裏所願的一樣都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人來吃用。這是虛空,也是禍患。

2 There is a man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God does not give him power to eat of them; but a stranger eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3 人若生一百個兒女[children],活許多歲數,以致他的年日甚多,心裏卻不得滿享福樂,又不得埋葬;據我說,那不到期而落的胎比他倒好。

3 If a man beget a hundred children and live a multitude of years so that the days of his years are many, and his soul is not filled with good things, and also that he have no burial, I say that an untimely birth is better than he.

4 因為虛虛而來,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,

4 For he comes in with vanity, and shall go into darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 並且沒有見過天日,也毫無知覺;這胎,比那人倒享安息。

5 Moreover he has not seen the sun, nor known anything, yet this one has more rest than the other.

6 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet he has seen no good; do not all go to one place?

7 人的勞碌都為口腹,心裏卻不知足。

7 All the labor of a man is for his mouth, and yet his appetite is not filled.

8 這樣看來,智慧人比愚昧人有甚麼長處呢?窮人在活人[the living]面前知道如何行,有甚麼長處呢?

8 The wise man has an advantage over the fool. What! Does the poor man know how to go through life?

9 眼睛所看的比心裏妄想的倒好。這也是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire; this is also vanity and vexation of spirit.

10 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。

10 That which has been before has already been named, and the nature of man is known, and he cannot contend in judgment with him that is stronger than himself.

11 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?

11 Seeing there are many things that increase vanity, what advantage has man?

12 人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?

12 For who knows what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what shall be after him under the sun?