啟示錄第18章 |
1 |
2 他厲聲大喊著 |
3 因為列國都喝醉了 |
4 |
5 因她的罪惡滔天;她的不義,神已經想起來了。 |
6 她怎樣待你們 |
7 她怎樣榮耀自己,奢華度日 |
8 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。」 |
9 |
10 因怕她的痛苦,就遠遠的站著說:「哀哉,哀哉,巴比倫大城,那大能 |
11 |
12 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、白玉 |
13 並肉桂、香 |
14 |
15 |
16 |
17 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和一切在船上的 |
18 看見燒她的煙,就喊著說:「有何城像 |
19 |
20 |
21 |
22 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見; |
23 燭 |
24 先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。」 |
RevelationChapter 18 |
1 AFTER these things, I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened by his glory. |
2 And he cried with a mighty voice, saying, Babylon the great is fallen, and has become a habitation of those possessed with devils, and the shelter of every foul spirit and the shelter of every unclean and detestable bird and the shelter of every unclean and loathsome wild beast. |
3 Because all nations have drunk of the wine of her wrath, and the kings of the earth have committed adultery with her, and the merchants of the earth have become rich through the power of her trade. |
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, O my people, so that you may not become partakers of her sins, and are not smitten by her plagues. |
5 For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities. |
6 Reward her even as she has rewarded you, and return unto her a double portion according to her works: in the cup which she has mixed, mix for her double. |
7 For as much as she has glorified herself and lived deliciously, give her so much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow and shall see no sorrow. |
8 Therefore, her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be burned with fire: for mighty is the LORD God who judges her. |
9 And the kings of the earth who committed adultery and lived deliciously with her, shall weep and mourn and wail over her, when they see the smoke of her burning, |
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour you have been condemned. |
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: |
12 Never again will there be cargoes of gold, and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen and purple, and silk, and scarlet, and every kind of aromatic wood, and all manner of vessels of ivory, and all manner of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, |
13 And cinnamon, and perfumes and spices and myrrh, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and hides, and slaves. |
14 And the fruits which your soul lusted after are departed from you, and all things which were luxurious and goodly are lost to you, and you shall never find them any more at all. |
15 The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, and they shall weep and wail, |
16 Saying, Woe, woe, that great city, which was clothed with fine linen and purple, and scarlet, inlaid with gold, and precious stones and pearls! for in one hour these great riches are destroyed. |
17 And every shipmaster, and all the travelers in ships, and sailors, and all those who labor at sea stood afar off, |
18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like to this great city! |
19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Woe, woe, that great city, where all who had ships on the sea were made rich by reason of her preciousness! for in one hour she is destroyed. |
20 Rejoice over her, O heaven, and angels, apostles, and prophets, for God has avenged you on her. |
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, So shall that great city Babylon be overthrown with violence, and shall be found no more at all. |
22 And the sound of harpers, and musicians, and singers and trumpeters, shall not be heard in you again; and no craftsman, of whatever craft he be shall be found any more in you; |
23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all peoples deceived. |
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all who were slain upon the earth. |
啟示錄第18章 |
RevelationChapter 18 |
1 |
1 AFTER these things, I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened by his glory. |
2 他厲聲大喊著 |
2 And he cried with a mighty voice, saying, Babylon the great is fallen, and has become a habitation of those possessed with devils, and the shelter of every foul spirit and the shelter of every unclean and detestable bird and the shelter of every unclean and loathsome wild beast. |
3 因為列國都喝醉了 |
3 Because all nations have drunk of the wine of her wrath, and the kings of the earth have committed adultery with her, and the merchants of the earth have become rich through the power of her trade. |
4 |
4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, O my people, so that you may not become partakers of her sins, and are not smitten by her plagues. |
5 因她的罪惡滔天;她的不義,神已經想起來了。 |
5 For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities. |
6 她怎樣待你們 |
6 Reward her even as she has rewarded you, and return unto her a double portion according to her works: in the cup which she has mixed, mix for her double. |
7 她怎樣榮耀自己,奢華度日 |
7 For as much as she has glorified herself and lived deliciously, give her so much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow and shall see no sorrow. |
8 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。」 |
8 Therefore, her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be burned with fire: for mighty is the LORD God who judges her. |
9 |
9 And the kings of the earth who committed adultery and lived deliciously with her, shall weep and mourn and wail over her, when they see the smoke of her burning, |
10 因怕她的痛苦,就遠遠的站著說:「哀哉,哀哉,巴比倫大城,那大能 |
10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour you have been condemned. |
11 |
11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: |
12 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、白玉 |
12 Never again will there be cargoes of gold, and silver, and precious stones, and pearls, and fine linen and purple, and silk, and scarlet, and every kind of aromatic wood, and all manner of vessels of ivory, and all manner of vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, |
13 並肉桂、香 |
13 And cinnamon, and perfumes and spices and myrrh, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and hides, and slaves. |
14 |
14 And the fruits which your soul lusted after are departed from you, and all things which were luxurious and goodly are lost to you, and you shall never find them any more at all. |
15 |
15 The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, and they shall weep and wail, |
16 |
16 Saying, Woe, woe, that great city, which was clothed with fine linen and purple, and scarlet, inlaid with gold, and precious stones and pearls! for in one hour these great riches are destroyed. |
17 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和一切在船上的 |
17 And every shipmaster, and all the travelers in ships, and sailors, and all those who labor at sea stood afar off, |
18 看見燒她的煙,就喊著說:「有何城像 |
18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like to this great city! |
19 |
19 And they threw dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Woe, woe, that great city, where all who had ships on the sea were made rich by reason of her preciousness! for in one hour she is destroyed. |
20 |
20 Rejoice over her, O heaven, and angels, apostles, and prophets, for God has avenged you on her. |
21 |
21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, So shall that great city Babylon be overthrown with violence, and shall be found no more at all. |
22 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音,在你中間決不能再聽見;各行手藝人在你中間決不能再遇見;推磨的聲音在你中間決不能再聽見; |
22 And the sound of harpers, and musicians, and singers and trumpeters, shall not be heard in you again; and no craftsman, of whatever craft he be shall be found any more in you; |
23 燭 |
23 And the light of a lamp shall shine no more at all in you; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in you: for your merchants were the great men of the earth; for by your sorceries were all peoples deceived. |
24 先知和聖徒,並地上一切被殺之人的血,都在這城裏看見了。」 |
24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all who were slain upon the earth. |