啟示錄

第19章

1 這些事以後[after these things],我聽見許多人[much people]在天上大聲說:「哈利路亞,救恩、榮耀、尊貴[honour]、權能,都歸與主[unto the Lord]我們的神。

2 他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用[her]淫行敗壞世界的大淫婦,並且從她手裏報了流他僕人血的仇[avenged the blood of his servants at her hand],給他們伸冤。」

3 他們[they]又說:「哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」

4 那二十四個長老與四個獸[four beasts]就俯伏敬拜坐寶座的神,說:「阿們;哈利路亞。」

5 有聲音從寶座出來說:「神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神。」

6 我聽見好像群眾的聲音,也像[and as][many]水的聲音,又像[and as]大雷的聲音,說:「哈利路亞。因為主─全能的神[Lord God omnipotent]作王了。」

7 我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,

8 就蒙[granted]得穿潔白[clean and white]的細麻衣。這細麻衣就是聖徒的義[righteousness of saints]

9 天使[saith unto]我說:「你要寫上:『凡被[called]赴羔羊之婚筵的有福了。』」[he]又對我說:「這些[these]是神真實的話。」

10 我就俯伏在他腳前要敬拜[worship]他。他對我[unto me]說:「不可如此[See thou do it not]。我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神;」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。

11 看見[saw]天開了,又見[and behold]有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判,爭戰,都按著公義。

12 他的眼睛如火燄,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。

13 他穿著蘸了[dipped in]血的衣服;他的名稱為神之道。

14 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。

15 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管[rule]他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。

16 在他衣服和大腿上有名寫著說:「眾王之王,眾主之主。」

17 我又看見一個天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴至大的神的[the great God]筵席,

18 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」

19 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。

20 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和敬拜[worshipped]獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們就都[both]活活的被扔在燒著硫磺的火湖裏;

21 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。

Revelation

Chapter 19

1 AND after these things, I heard a great voice of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and power, and glory, and honor to our God:

2 For his judgments are true and righteous: for he has condemned the great harlot, who has corrupted the earth with her adultery, and has avenged the blood of his servants at her hand.

3 And a second time, they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Alleluia.

5 And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you who fear him, both small and great.

6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.

7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him: for the time of the marriage feast of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

8 And it was given to her that she should be arrayed in fine pure linen, clean and white: for fine linen is the righteousness of saints.

9 And he said to me, Write, Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb. Then he said to me, These words of mine are the true sayings of God.

10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had names written, and one of the names written, no man knew but he himself.

13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God.

14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.

15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together for the great supper of God;

18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19 Then I saw the wild beast and the kings of the earth, and their armies gathered together to fight against him who sat on the horse, and against his armies.

20 And the wild beast was taken and with him the false prophet who wrought miracles before him with which he deceived those who had received the mark of the wild beast, and those who worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

21 And the others were slain by the sword that came out from the mouth of him who sat upon the horse: and all the fowls were filled with their flesh.

啟示錄

第19章

Revelation

Chapter 19

1 這些事以後[after these things],我聽見許多人[much people]在天上大聲說:「哈利路亞,救恩、榮耀、尊貴[honour]、權能,都歸與主[unto the Lord]我們的神。

1 AND after these things, I heard a great voice of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and power, and glory, and honor to our God:

2 他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用[her]淫行敗壞世界的大淫婦,並且從她手裏報了流他僕人血的仇[avenged the blood of his servants at her hand],給他們伸冤。」

2 For his judgments are true and righteous: for he has condemned the great harlot, who has corrupted the earth with her adultery, and has avenged the blood of his servants at her hand.

3 他們[they]又說:「哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。」

3 And a second time, they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

4 那二十四個長老與四個獸[four beasts]就俯伏敬拜坐寶座的神,說:「阿們;哈利路亞。」

4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God who sat on the throne, saying, Amen, Alleluia.

5 有聲音從寶座出來說:「神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神。」

5 And a voice came out from the throne, saying, Praise our God, all you his servants, and you who fear him, both small and great.

6 我聽見好像群眾的聲音,也像[and as][many]水的聲音,又像[and as]大雷的聲音,說:「哈利路亞。因為主─全能的神[Lord God omnipotent]作王了。」

6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the sound of mighty thunderings, saying, Alleluia: for our LORD God, omnipotent, reigns.

7 我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,

7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him: for the time of the marriage feast of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.

8 就蒙[granted]得穿潔白[clean and white]的細麻衣。這細麻衣就是聖徒的義[righteousness of saints]

8 And it was given to her that she should be arrayed in fine pure linen, clean and white: for fine linen is the righteousness of saints.

9 天使[saith unto]我說:「你要寫上:『凡被[called]赴羔羊之婚筵的有福了。』」[he]又對我說:「這些[these]是神真實的話。」

9 And he said to me, Write, Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb. Then he said to me, These words of mine are the true sayings of God.

10 我就俯伏在他腳前要敬拜[worship]他。他對我[unto me]說:「不可如此[See thou do it not]。我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神;」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。

10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren who have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

11 看見[saw]天開了,又見[and behold]有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信真實」,他審判,爭戰,都按著公義。

11 And I saw heaven opened, and behold, I saw a white horse; and he who sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.

12 他的眼睛如火燄,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。

12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had names written, and one of the names written, no man knew but he himself.

13 他穿著蘸了[dipped in]血的衣服;他的名稱為神之道。

13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and he called his name, The Word of God.

14 在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。

14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.

15 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管[rule]他們,並要踹全能神烈怒的酒醡。

15 And out of his mouth came a sharp twoedged sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he shall tread the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16 在他衣服和大腿上有名寫著說:「眾王之王,眾主之主。」

16 And he had a name written on his vesture and on his thigh, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.

17 我又看見一個天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴至大的神的[the great God]筵席,

17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together for the great supper of God;

18 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」

18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.

19 我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。

19 Then I saw the wild beast and the kings of the earth, and their armies gathered together to fight against him who sat on the horse, and against his armies.

20 那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和敬拜[worshipped]獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們就都[both]活活的被扔在燒著硫磺的火湖裏;

20 And the wild beast was taken and with him the false prophet who wrought miracles before him with which he deceived those who had received the mark of the wild beast, and those who worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.

21 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。

21 And the others were slain by the sword that came out from the mouth of him who sat upon the horse: and all the fowls were filled with their flesh.