哥林多前書第6章 |
1 |
2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? |
3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? |
4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了 |
5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎? |
6 你們竟是兄弟 |
7 |
8 你們倒是欺負人 |
9 |
10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。 |
11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌 |
12 |
13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。 |
14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 |
15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女 |
16 豈不知與妓女 |
17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。 |
18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。 |
19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人; |
20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神 |
1 CorinthiansChapter 6 |
1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints? |
2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs? |
3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world? |
4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat. |
5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother? |
6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers. |
7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded? |
8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren. |
9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males, |
10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God. |
11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God. |
12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any. |
13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body. |
14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power. |
15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it. |
16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body. |
17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit. |
18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. |
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? |
20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God. |
哥林多前書第6章 |
1 CorinthiansChapter 6 |
1 |
1 WOULD any of you, having a lawsuit against his brother, dare to go to trial before the wicked rather than before the saints? |
2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? |
2 Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world is to be judged by you, are you not worthy to judge small affairs? |
3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? |
3 Do you not know that we are to judge angels? How much more then should we judge those who belong to this world? |
4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了 |
4 You have worldly affairs to be settled, and yet you have put men of bad reputation in the church on the judgment seat. |
5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎? |
5 I say this to you to make you feel ashamed. Is it so, that there is not a single wise man among you, who could settle a dispute between a brother and his brother? |
6 你們竟是兄弟 |
6 But brother goes to court against brother, and at that before unbelievers. |
7 |
7 Now therefore you are already at fault because you go to court one with another. Why not rather suffer wrong? Why not rather let yourselves be defrauded? |
8 你們倒是欺負人 |
8 No, you yourselves do wrong, and defraud even your brethren. |
9 |
9 Do you not know that the wicked shall not inherit the kingdom of God? Be not misled: neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor the corrupt, nor men who lie down with males, |
10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。 |
10 Nor extortioners, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor grafters, shall inherit the kingdom of God. |
11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌 |
11 And some of these evils were to be found in some of you, but you have been cleansed, and have been sanctified, and made righteous in the name of our LORD Jesus Christ, and through the Spirit of our God. |
12 |
12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any. |
13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。 |
13 Food is for the belly, and the belly for food: but God will do away with both of them. Now the body is not meant for fornication, but for our LORD; and our LORD for the body. |
14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 |
14 And as God has raised our LORD, so he will raise us also by his own power. |
15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女 |
15 Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it. |
16 豈不知與妓女 |
16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body. |
17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。 |
17 But he who unites himself with our LORD becomes one with him in spirit. |
18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。 |
18 Keep away from fornication. Every sin that a man commits, is outside his body; but he who commits adultery sins against his own body. |
19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人; |
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit that dwells within you, which you have of God, and you are not your own? |
20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神 |
20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God. |