| 哥林多前書第6章 | 
| 1  | 
| 2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? | 
| 3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? | 
| 4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了 | 
| 5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎? | 
| 6 你們竟是兄弟 | 
| 7  | 
| 8 你們倒是欺負人 | 
| 9  | 
| 10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。 | 
| 11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌 | 
| 12  | 
| 13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。 | 
| 14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 | 
| 15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女 | 
| 16 豈不知與妓女 | 
| 17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。 | 
| 18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。 | 
| 19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人; | 
| 20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神 | 
| Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Разве не знаете, что вы, народ Божий, будете судить мир? Но если вам предстоит судить весь этот мир, то не достойны ли вы разбирать и дела гораздо меньшие? | 
| 3 Разве не знаете, что мы будем судить и самих ангелов? Тем более, стало быть, дела житейские! | 
| 4 А вы, когда судитесь по делам житейским, кого признаете над собой судьями? Людей, которые ничего для церкви не значат! | 
| 5 Говорю об этом, чтобы пробудить в вас чувство стыда. Неужели среди вас нет ни одного разумного человека, который мог бы рассудить вас, братья? | 
| 6 Но вы судитесь, брат с братом, да еще перед неверующими? | 
| 7  | 
| 8 Нет, вы сами обижаете и обираете, и притом — своих же братьев. | 
| 9  | 
| 10 ни воры, ни стяжатели, ни пьяницы, ни сквернословы, ни мошенники не наследуют Царства Божьего. | 
| 11 Такими были и некоторые из вас, но вы очистились от всего этого, вы омылись, вы освящены и оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего. | 
| 12  | 
| 13 «Пища для чрева, и чрево для пищи» — Бог же уничтожит и то, и другое. Тело не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. | 
| 14 Бог воскресил не только Господа, Он и нас воскресит силой Своею. | 
| 15 Вы же знаете, что тела ваши суть части тела Христова? Так могу ли я взять части тела у Христа, чтобы отдать их блуднице? Никогда! | 
| 16 Или вы не знаете, что соединяющийся с такой женщиной становится с нею един телом? (Ибо в Писании сказано: « | 
| 17 А соединяющийся с Господом един с Ним духом. | 
| 18  | 
| 19 Или вы не знаете, что тело ваше есть храм живущего в вас Святого Духа, Которого вы получили от Бога, и вы потому не принадлежите себе? | 
| 20 Вы куплены, да какою ценою! Пусть же тело ваше приносит честь Богу. | 
| 哥林多前書第6章 | Первое послание апостола Павла христианам в КоринфеГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? | 2 Разве не знаете, что вы, народ Божий, будете судить мир? Но если вам предстоит судить весь этот мир, то не достойны ли вы разбирать и дела гораздо меньшие? | 
| 3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? | 3 Разве не знаете, что мы будем судить и самих ангелов? Тем более, стало быть, дела житейские! | 
| 4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了 | 4 А вы, когда судитесь по делам житейским, кого признаете над собой судьями? Людей, которые ничего для церкви не значат! | 
| 5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎? | 5 Говорю об этом, чтобы пробудить в вас чувство стыда. Неужели среди вас нет ни одного разумного человека, который мог бы рассудить вас, братья? | 
| 6 你們竟是兄弟 | 6 Но вы судитесь, брат с братом, да еще перед неверующими? | 
| 7  | 7  | 
| 8 你們倒是欺負人 | 8 Нет, вы сами обижаете и обираете, и притом — своих же братьев. | 
| 9  | 9  | 
| 10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。 | 10 ни воры, ни стяжатели, ни пьяницы, ни сквернословы, ни мошенники не наследуют Царства Божьего. | 
| 11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌 | 11 Такими были и некоторые из вас, но вы очистились от всего этого, вы омылись, вы освящены и оправданы именем Господа Иисуса Христа и Духом Бога нашего. | 
| 12  | 12  | 
| 13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。 | 13 «Пища для чрева, и чрево для пищи» — Бог же уничтожит и то, и другое. Тело не для блуда, но для Господа, и Господь для тела. | 
| 14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。 | 14 Бог воскресил не только Господа, Он и нас воскресит силой Своею. | 
| 15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女 | 15 Вы же знаете, что тела ваши суть части тела Христова? Так могу ли я взять части тела у Христа, чтобы отдать их блуднице? Никогда! | 
| 16 豈不知與妓女 | 16 Или вы не знаете, что соединяющийся с такой женщиной становится с нею един телом? (Ибо в Писании сказано: « | 
| 17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。 | 17 А соединяющийся с Господом един с Ним духом. | 
| 18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。 | 18  | 
| 19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人; | 19 Или вы не знаете, что тело ваше есть храм живущего в вас Святого Духа, Которого вы получили от Бога, и вы потому не принадлежите себе? | 
| 20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神 | 20 Вы куплены, да какою ценою! Пусть же тело ваше приносит честь Богу. |