哥林多前書

第6章

1 你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?

2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了[set them to judge who are least esteemed in the church]

5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

6 你們竟是兄弟[brother]兄弟[brother]告狀,而且告在不信的人[unbelievers]面前。

7 所以[therefore],你們[because]彼此告狀,這全然[utterly]是你們的大錯了。你們[ye]為甚麼不情願吃虧[take wrong]呢?你們[ye]為甚麼不情願被詐取[be defrauded]呢?

8 你們倒是欺負人[do wrong]詐取人[defraud]況且那是你們的[and that your]弟兄。

9 你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、女性化的男子[effeminate]親男色侮辱自己的男子[abusers of themselves with mankind]

10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。

11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌[Lord Jesus]的名,並藉著我們神的[Spirit],已經洗淨,成聖,稱義了。

12 凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。

13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。

14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。

15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女[harlot]的肢體嗎?神斷乎不許[God forbid]

16 豈不知與妓女[harlot]聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」

17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。

18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。

19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人;

20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神[which are God's]的身體[and][spirit]上榮耀神。

1-е Послание к коринфянам

Глава 6

1 Как смеет5111 кто5100 у вас,5216 имея2192 дело4229 с43143588 другим,2087 судиться2919 у19093588 нечестивых,94 а2532 не3780 у19093588 святых?40

2 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 святые403588 будут судить2919 мир?2889 Если1487 же25321722 вами5213 будет судим29193588 мир,2889 то неужели вы2075 недостойны370 судить2922 маловажные1646 дела?

3 Разве не3756 знаете,1492 что3754 мы будем судить2919 ангелов,32 не тем ли более3386 дела житейские?982

4 3303 А3767 вы, когда1437 имеете2192 житейские982 тяжбы,2922 поставляете2523 своими судьями ничего не значащих1848 в17223588 церкви.15775128

5 К4314 стыду1791 вашему5213 говорю:3004 неужели3779 нет37562076 между1722 вами5213 ни3761 одного1520 разумного,4680 который3739 мог1410 бы рассудить1252 между30333193588 братьями80 своими?846

6 Но235 брат80 с3326 братом80 судится,2919 и2532 притом5124 перед1909 неверными.571

7 И37673303 то уже2235 весьма3654 унизительно2275 для1722 вас,52132076 что3754 вы имеете2192 тяжбы2917 между3326 собою.1438 Для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 оставаться обиженными?91 для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 терпеть лишения?650

8 Но235 вы5210 сами обижаете91 и2532 отнимаете,650 и2532 притом5023 у братьев.80

9 Или2228 не3756 знаете,1492 что3754 неправедные94 Царства932 Божия2316 не3756 наследуют?2816 Не3361 обманывайтесь:4105 ни3777 блудники,4205 ни3777 идолослужители,1496 ни3777 прелюбодеи,3432 ни3777 малакии,3120 ни3777 мужеложники,733

10 ни3777 воры,2812 ни3777 лихоимцы,4123 ни3777 пьяницы,3183 ни3756 злоречивые,3060 ни3756 хищники727 — Царства932 Божия2316 не3756 наследуют.2816

11 И2532 такими5023 были2258 некоторые5100 из вас; но235 омылись,628 но235 освятились,37 но235 оправдались134417223588 именем36863588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа и253217223588 Духом41513588 Бога2316 нашего.2257

12 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но2355259 ничто5100 не3756 должно обладать1850 мною.1473

13 3588 Пища1033 для3588 чрева,2836 и3588 чрево2836 для3588 пищи;10333588 но1161 Бог2316 уничтожит2673 и2532 то5026 и2532 другое.50233588 Тело4983 же1161 не3756 для3588 блуда,4202 но235 для3588 Господа,2962 и3588 Господь2962 для3588 тела.4983

14 35881161 Бог23163588 воскресил1453 Господа,2962 воскресит1825 и2532 нас224812233588 силою1411 Своею.846

15 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 члены3196 Христовы?5547 Итак3767 отниму1423588 ли члены3196 у3588 Христа,5547 чтобы сделать4160 их членами3196 блудницы?4204 Да не3361 будет!1096

16 Или2228 не3756 знаете,1492 что37543588 совокупляющийся2853 с3588 блудницею42041722 становится2076 одно тело4983 с нею? ибо1063 сказано:53463588 «два1417 будут20711519 одна3391 плоть».4561

17 3588 А1161 соединяющийся2853 с3588 Господом29621722 есть2076 один дух4151 с Господом.

18 Бегайте53433588 блуда;4202 всякий3956 грех,265 какой37391437 делает4160 человек,444 есть2076 вне16223588 тела,4983 а1161 блудник4203 грешит264 против15193588 собственного2398 тела.4983

19 Не3756 знаете1492 ли,2228 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 храм3485 живущего3588 в1722 вас5213 Святого40 Духа,4151 Которого3739 имеете2192 вы от575 Бога,2316 и2532 вы2075 не3756 свои?1438

20 Ибо1063 вы куплены59 дорогою ценою.5092 Посему1211 прославляйте13923588 Бога2316 и в17223588 телах4983 ваших5216 и2532 в17223588 душах4151 ваших,5216 которые3748 суть20763588 Божии.2316

哥林多前書

第6章

1-е Послание к коринфянам

Глава 6

1 你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?

1 Как смеет5111 кто5100 у вас,5216 имея2192 дело4229 с43143588 другим,2087 судиться2919 у19093588 нечестивых,94 а2532 не3780 у19093588 святых?40

2 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?

2 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 святые403588 будут судить2919 мир?2889 Если1487 же25321722 вами5213 будет судим29193588 мир,2889 то неужели вы2075 недостойны370 судить2922 маловажные1646 дела?

3 豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?

3 Разве не3756 знаете,1492 что3754 мы будем судить2919 ангелов,32 не тем ли более3386 дела житейские?982

4 既是這樣,你們若有今生的事當審判,派教會中最小的人審判就是了[set them to judge who are least esteemed in the church]

4 3303 А3767 вы, когда1437 имеете2192 житейские982 тяжбы,2922 поставляете2523 своими судьями ничего не значащих1848 в17223588 церкви.15775128

5 我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?

5 К4314 стыду1791 вашему5213 говорю:3004 неужели3779 нет37562076 между1722 вами5213 ни3761 одного1520 разумного,4680 который3739 мог1410 бы рассудить1252 между30333193588 братьями80 своими?846

6 你們竟是兄弟[brother]兄弟[brother]告狀,而且告在不信的人[unbelievers]面前。

6 Но235 брат80 с3326 братом80 судится,2919 и2532 притом5124 перед1909 неверными.571

7 所以[therefore],你們[because]彼此告狀,這全然[utterly]是你們的大錯了。你們[ye]為甚麼不情願吃虧[take wrong]呢?你們[ye]為甚麼不情願被詐取[be defrauded]呢?

7 И37673303 то уже2235 весьма3654 унизительно2275 для1722 вас,52132076 что3754 вы имеете2192 тяжбы2917 между3326 собою.1438 Для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 оставаться обиженными?91 для чего1302 бы вам лучше3123 не3780 терпеть лишения?650

8 你們倒是欺負人[do wrong]詐取人[defraud]況且那是你們的[and that your]弟兄。

8 Но235 вы5210 сами обижаете91 и2532 отнимаете,650 и2532 притом5023 у братьев.80

9 你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、女性化的男子[effeminate]親男色侮辱自己的男子[abusers of themselves with mankind]

9 Или2228 не3756 знаете,1492 что3754 неправедные94 Царства932 Божия2316 не3756 наследуют?2816 Не3361 обманывайтесь:4105 ни3777 блудники,4205 ни3777 идолослужители,1496 ни3777 прелюбодеи,3432 ни3777 малакии,3120 ни3777 мужеложники,733

10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。

10 ни3777 воры,2812 ни3777 лихоимцы,4123 ни3777 пьяницы,3183 ни3756 злоречивые,3060 ни3756 хищники727 — Царства932 Божия2316 не3756 наследуют.2816

11 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌[Lord Jesus]的名,並藉著我們神的[Spirit],已經洗淨,成聖,稱義了。

11 И2532 такими5023 были2258 некоторые5100 из вас; но235 омылись,628 но235 освятились,37 но235 оправдались134417223588 именем36863588 Господа2962 нашего Иисуса2424 Христа и253217223588 Духом41513588 Бога2316 нашего.2257

12 凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。

12 Все3956 мне3427 позволительно,1832 но235 не3756 все3956 полезно;4851 все3956 мне3427 позволительно,1832 но2355259 ничто5100 не3756 должно обладать1850 мною.1473

13 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身體不是為淫亂,乃是為主;主也是為身體。

13 3588 Пища1033 для3588 чрева,2836 и3588 чрево2836 для3588 пищи;10333588 но1161 Бог2316 уничтожит2673 и2532 то5026 и2532 другое.50233588 Тело4983 же1161 не3756 для3588 блуда,4202 но235 для3588 Господа,2962 и3588 Господь2962 для3588 тела.4983

14 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。

14 35881161 Бог23163588 воскресил1453 Господа,2962 воскресит1825 и2532 нас224812233588 силою1411 Своею.846

15 豈不知你們的身體是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為妓女[harlot]的肢體嗎?神斷乎不許[God forbid]

15 Разве не3756 знаете,1492 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 члены3196 Христовы?5547 Итак3767 отниму1423588 ли члены3196 у3588 Христа,5547 чтобы сделать4160 их членами3196 блудницы?4204 Да не3361 будет!1096

16 豈不知與妓女[harlot]聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」

16 Или2228 не3756 знаете,1492 что37543588 совокупляющийся2853 с3588 блудницею42041722 становится2076 одно тело4983 с нею? ибо1063 сказано:53463588 «два1417 будут20711519 одна3391 плоть».4561

17 但與主聯合的,便是與主成為一靈。

17 3588 А1161 соединяющийся2853 с3588 Господом29621722 есть2076 один дух4151 с Господом.

18 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外,唯有行淫的,是得罪自己的身體。

18 Бегайте53433588 блуда;4202 всякий3956 грех,265 какой37391437 делает4160 человек,444 есть2076 вне16223588 тела,4983 а1161 блудник4203 грешит264 против15193588 собственного2398 тела.4983

19 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裏頭的;並且你們不是自己的人;

19 Не3756 знаете1492 ли,2228 что37543588 тела4983 ваши5216 суть2076 храм3485 живущего3588 в1722 вас5213 Святого40 Духа,4151 Которого3739 имеете2192 вы от575 Бога,2316 и2532 вы2075 не3756 свои?1438

20 因為你們是重價買來的;所以,要在你們屬乎神[which are God's]的身體[and][spirit]上榮耀神。

20 Ибо1063 вы куплены59 дорогою ценою.5092 Посему1211 прославляйте13923588 Бога2316 и в17223588 телах4983 ваших5216 и2532 в17223588 душах4151 ваших,5216 которые3748 суть20763588 Божии.2316