| 約翰福音第3章 | 
| 1  | 
| 2 這人夜裏來見耶穌,對他 | 
| 3 耶穌回答他 | 
| 4 尼哥德慕對他 | 
| 5 耶穌回答 | 
| 6 從肉身生的就是肉身;從靈 | 
| 7 我對你 | 
| 8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻道不出 | 
| 9 尼哥德慕回答 | 
| 10 耶穌回答他 | 
| 11  | 
| 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? | 
| 13 除了從天降下仍舊在天 | 
| 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來; | 
| 15 叫一切信他的,不至滅亡 | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪卻 | 
| 19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 | 
| 20 凡作惡的便恨光,也 | 
| 21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」 | 
| 22  | 
| 23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因為那裏水多;眾人都去受浸。 | 
| 24 這是因 | 
| 25  | 
| 26 他們 | 
| 27 約翰回答 | 
| 28 我曾說:『我不是基督,乃 | 
| 29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友倒 | 
| 30 他必興旺,然而 | 
| 31  | 
| 32 他將所見所聞的見證出來;只是沒有人領受他的見證。 | 
| 33 那領受他見證的,就印證 | 
| 34 神所差來的就說神的話;因為神賜靈 | 
| 35 父愛子,已將凡事 | 
| 36 信子的人有永生。不信 | 
| JohnChapter 3 | 
| 1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; | 
| 2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. | 
| 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. | 
| 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? | 
| 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. | 
| 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. | 
| 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. | 
| 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. | 
| 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? | 
| 10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? | 
| 11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. | 
| 12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? | 
| 13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. | 
| 14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; | 
| 15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. | 
| 18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. | 
| 19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. | 
| 20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. | 
| 21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. | 
| 22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. | 
| 23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. | 
| 24 For John was not yet cast into prison. | 
| 25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. | 
| 26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. | 
| 27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. | 
| 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. | 
| 29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. | 
| 30 He must become greater and I lesser. | 
| 31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. | 
| 32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. | 
| 33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. | 
| 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. | 
| 35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. | 
| 36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. | 
| 約翰福音第3章 | JohnChapter 3 | 
| 1  | 1 THERE was there a man of the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews; | 
| 2 這人夜裏來見耶穌,對他 | 2 He came at night to Jesus and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher sent from God; for no man can do these miracles that you are doing, except God is with him. | 
| 3 耶穌回答他 | 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. | 
| 4 尼哥德慕對他 | 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his mother's womb, and be born? | 
| 5 耶穌回答 | 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. | 
| 6 從肉身生的就是肉身;從靈 | 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. | 
| 7 我對你 | 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again. | 
| 8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻道不出 | 8 The wind blows where it pleases, and you hear its sound; but you do not know whence it comes and whither it goes; such is every man who is born of the Spirit. | 
| 9 尼哥德慕回答 | 9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be? | 
| 10 耶穌回答他 | 10 Jesus answered and said to, You are a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? | 
| 11  | 11 Truly, truly, I say to you, We speak only what we know, and we testify only to what we have seen; and yet you do not accept our testimony. | 
| 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? | 12 If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? | 
| 13 除了從天降下仍舊在天 | 13 No man has ascended to heaven, except he who came down from heaven, even the Son of man who is in heaven. | 
| 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來; | 14 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of man is ready to be lifted up; | 
| 15 叫一切信他的,不至滅亡 | 15 So that every man who believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 16  | 16 For God so loved the world, that he even gave his only begotten Son, so that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. | 
| 17  | 17 For God did not send his Son into the world, to condemn the world; but that the world should be saved by him. | 
| 18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪卻 | 18 He who believes in him will not be condemned; and he who does not believe has already been condemned, for not believing in the name of the only begotten Son of God. | 
| 19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 | 19 And this is the judgment, that light has come into the world, and yet men have loved darkness more than light, because their works were evil. | 
| 20 凡作惡的便恨光,也 | 20 For every one who does detested things hates the light, and he does not come to the light, because his works cannot be covered. | 
| 21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」 | 21 But he who does truthful things comes to the light, so that his works may be known, that they are done through God. | 
| 22  | 22 After these things, Jesus and his disciples came to the land of Judaea, and he remained there with them, and baptized. | 
| 23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因為那裏水多;眾人都去受浸。 | 23 John also was baptizing at the spring of Aenon near to Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized. | 
| 24 這是因 | 24 For John was not yet cast into prison. | 
| 25  | 25 Now it happened that a dispute arose between one of John's disciples and a Jew about the ceremony of purifying. | 
| 26 他們 | 26 So they came to John and told him, Teacher, he who was with you at the Jordan crossing, concerning whom you testified, behold, he also is baptizing and a great many are coming to him. | 
| 27 約翰回答 | 27 John answered and said to them, No man can receive anything of his own will, except it is given to him from heaven. | 
| 28 我曾說:『我不是基督,乃 | 28 You yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but only a messenger to go before him. | 
| 29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友倒 | 29 He who has a bride is the bridegroom; and the best man of the bridegroom is he who stands up and listens to him, and rejoices greatly because of the bridegroom's voice; this my joy therefore is fulfilled. | 
| 30 他必興旺,然而 | 30 He must become greater and I lesser. | 
| 31  | 31 For he who has come from above is above all; and he who is of the earth is of the earth, and he speaks of earthly things; but he who has come from heaven is above all. | 
| 32 他將所見所聞的見證出來;只是沒有人領受他的見證。 | 32 And he testifies of what he has seen and heard, and yet no man accepts his testimony. | 
| 33 那領受他見證的,就印證 | 33 He who accepts his testimony, has set his seal that God is true. | 
| 34 神所差來的就說神的話;因為神賜靈 | 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure. | 
| 35 父愛子,已將凡事 | 35 The Father loves the Son, and has placed everything under his hand. | 
| 36 信子的人有永生。不信 | 36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not obey the Son, shall not see life, but the wrath of God shall remain on him. |