| 約翰福音第3章 | 
| 1  | 
| 2 這人夜裏來見耶穌,對他 | 
| 3 耶穌回答他 | 
| 4 尼哥德慕對他 | 
| 5 耶穌回答 | 
| 6 從肉身生的就是肉身;從靈 | 
| 7 我對你 | 
| 8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻道不出 | 
| 9 尼哥德慕回答 | 
| 10 耶穌回答他 | 
| 11  | 
| 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? | 
| 13 除了從天降下仍舊在天 | 
| 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來; | 
| 15 叫一切信他的,不至滅亡 | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪卻 | 
| 19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 | 
| 20 凡作惡的便恨光,也 | 
| 21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」 | 
| 22  | 
| 23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因為那裏水多;眾人都去受浸。 | 
| 24 這是因 | 
| 25  | 
| 26 他們 | 
| 27 約翰回答 | 
| 28 我曾說:『我不是基督,乃 | 
| 29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友倒 | 
| 30 他必興旺,然而 | 
| 31  | 
| 32 他將所見所聞的見證出來;只是沒有人領受他的見證。 | 
| 33 那領受他見證的,就印證 | 
| 34 神所差來的就說神的話;因為神賜靈 | 
| 35 父愛子,已將凡事 | 
| 36 信子的人有永生。不信 | 
| Евангелие от ИоаннаГлава 3 | 
| 1  | 
| 2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. | 
| 3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. | 
| 4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? | 
| 5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. | 
| 6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. | 
| 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. | 
| 8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. | 
| 9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? | 
| 10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? | 
| 11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. | 
| 12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? | 
| 13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. | 
| 14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, | 
| 15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. | 
| 16  | 
| 17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. | 
| 18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. | 
| 19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. | 
| 20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. | 
| 21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. | 
| 22  | 
| 23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; | 
| 24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. | 
| 25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, | 
| 26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. | 
| 27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. | 
| 28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». | 
| 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. | 
| 30 Ему должно расти, а мне умаляться. | 
| 31  | 
| 32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. | 
| 33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. | 
| 34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. | 
| 35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. | 
| 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. | 
| 約翰福音第3章 | Евангелие от ИоаннаГлава 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 這人夜裏來見耶穌,對他 | 2 Он пришел к Нему ночью и сказал Ему: Равви, мы знаем, что Ты от Бога пришел учителем, ибо никто не может творить те знамения, которые Ты творишь, если Бог не с ним. | 
| 3 耶穌回答他 | 3 Ответил Иисус и сказал ему: истинно, истинно говорю тебе: если кто не родится свыше, не может увидеть Царства Божия. | 
| 4 尼哥德慕對他 | 4 Говорит Ему Никодим: как может человек родиться, будучи стар? Может ли он вторично войти в утробу матери своей и родиться? | 
| 5 耶穌回答 | 5 Ответил Иисус: истинно, истинно говорю тебе: если кто не будет рожден от воды и Духа, не может войти в Царство Божие. | 
| 6 從肉身生的就是肉身;從靈 | 6 Рожденное от плоти есть плоть, и рожденное от Духа есть дух. | 
| 7 我對你 | 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: нужно, чтобы вы родились свыше. | 
| 8 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻道不出 | 8 Ветер, где хочет, веет, и голос его слышишь и не знаешь, откуда приходит и куда уходит. Так — каждый рожденный от Духа. | 
| 9 尼哥德慕回答 | 9 Ответил Никодим и сказал Ему: как может это быть? | 
| 10 耶穌回答他 | 10 Ответил Иисус и сказал ему: ты — учитель Израильский, и этого не знаешь? | 
| 11  | 11 Истинно, истинно говорю тебе: что мы знаем, о том говорим, и что видели, о том свидетельствуем, и свидетельства нашего вы не принимаете. | 
| 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? | 12 Если Я о земном сказал вам, и вы не верите, — как поверите, если скажу вам о небесном? | 
| 13 除了從天降下仍舊在天 | 13 И никто еще не восходил на небо, только с неба Сошедший, Сын Человеческий, сущий на небе. | 
| 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來; | 14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен вознесён быть Сын Человеческий, | 
| 15 叫一切信他的,不至滅亡 | 15 чтобы каждый верующий имел в Нем жизнь вечную. | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17 Ибо не послал Бог Сына в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был чрез Него. | 
| 18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪卻 | 18 Верующий в Него не судится; неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. | 
| 19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 | 19 А это есть суд, что свет пришел в мир, и возлюбили люди больше тьму, чем свет; ибо были лукавы дела их. | 
| 20 凡作惡的便恨光,也 | 20 Ибо каждый, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не были изобличены дела его. | 
| 21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」 | 21 А творящий истину идет к свету, чтобы были явлены дела его, что они в Боге соделаны. | 
| 22  | 22  | 
| 23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施浸,因為那裏水多;眾人都去受浸。 | 23 Крестил и Иоанн в Еноне близ Салима, потому что там было много воды, и приходили и крестились; | 
| 24 這是因 | 24 ибо не был еще ввергнут в тюрьму Иоанн. | 
| 25  | 25 Возник спор у учеников Иоанна с Иудеями по поводу очищения, | 
| 26 他們 | 26 и пришли к Иоанну и сказали ему: равви, Тот, Который был с тобой по ту сторону Иордана, о Котором ты засвидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. | 
| 27 約翰回答 | 27 Ответил Иоанн и сказал: не может человек брать на себя ничего, если не дано ему с неба. | 
| 28 我曾說:『我不是基督,乃 | 28 Вы сами о мне свидетельствуете, что я сказал: «я не Христос, но я послан перед Ним». | 
| 29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友倒 | 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостию радуется голосу жениха. Эта радость моя теперь полна. | 
| 30 他必興旺,然而 | 30 Ему должно расти, а мне умаляться. | 
| 31  | 31  | 
| 32 他將所見所聞的見證出來;只是沒有人領受他的見證。 | 32 Что Он видел и слышал, о том свидетельствует, и свидетельства Его никто не принимает. | 
| 33 那領受他見證的,就印證 | 33 Принявший Его свидетельство печатью своею заверил, что Бог истинен. | 
| 34 神所差來的就說神的話;因為神賜靈 | 34 Ибо Тот, Кого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. | 
| 35 父愛子,已將凡事 | 35 Отец любит Сына, и всё дал в руку Его. | 
| 36 信子的人有永生。不信 | 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не покоряющийся Сыну не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |