詩篇第116篇 |
1 |
2 他既向我側耳,我一生要求告他。 |
3 死亡的愁苦 |
4 那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的元魂 |
5 |
6 耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。 |
7 我的心哪。你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。 |
8 |
9 我要在耶和華面前行活人之路。 |
10 我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。 |
11 我曾急促地說:人都是說謊的。 |
12 |
13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。 |
14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。 |
15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。 |
16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。 |
17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。 |
18 我要在他眾民面前,向耶和華還我的願; |
19 在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中啊 |
PsalmsPsalm 116 |
1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication. |
2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him. |
3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow. |
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul. |
5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful. |
6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me. |
7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling. |
9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living. |
10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly: |
11 I said in my stupidity, All men are liars. |
12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me? |
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD. |
14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people. |
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds. |
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD. |
18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people, |
19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD. |
詩篇第116篇 |
PsalmsPsalm 116 |
1 |
1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication. |
2 他既向我側耳,我一生要求告他。 |
2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him. |
3 死亡的愁苦 |
3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow. |
4 那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的元魂 |
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul. |
5 |
5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful. |
6 耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。 |
6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me. |
7 我的心哪。你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。 |
7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. |
8 |
8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling. |
9 我要在耶和華面前行活人之路。 |
9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living. |
10 我因信,所以如此說話;我受了極大的困苦。 |
10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly: |
11 我曾急促地說:人都是說謊的。 |
11 I said in my stupidity, All men are liars. |
12 |
12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me? |
13 我要舉起救恩的杯,稱揚耶和華的名。 |
13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD. |
14 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。 |
14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people. |
15 在耶和華眼中,看聖民之死極為寶貴。 |
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16 耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。 |
16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds. |
17 我要以感謝為祭獻給你,又要求告耶和華的名。 |
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD. |
18 我要在他眾民面前,向耶和華還我的願; |
18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people, |
19 在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中啊 |
19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD. |