| 以西結書第31章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 
| 3 看哪 | 
| 4 眾水使她長大 | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 
| 9 我使它的枝子 | 
| 10  | 
| 11 所以 | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 
| 18  | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 31 | 
| 1  | 
| 2 «Смертный! С кажи фараону, царю египетскому, и его полчищам:  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям. Я отверг его, | 
| 12 и срубили его чужеземцы, самые жестокие из народов, повергли его на горах. Пала его крона на долины, сучья — по всем оврагам, и ушли из-под его тени все народы земные, оставили его. | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Шумом от его падения Я привел в трепет народы, когда Я низвел его в Шеол, к тем, кто сошел в могилу. И это утешило в глубинах земли все эдемские дерева, отборные, лучшие, что некогда напоены были водой на Ливане. | 
| 17 И все служившие в воинствах его, кто жил в тени его средь народов, вместе с ним сошли в Шеол, к павшим от меча. | 
| 18  | 
| 以西結書第31章 | Книга пророка ИезекииляГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 2 «Смертный! С кажи фараону, царю египетскому, и его полчищам:  | 
| 3 看哪 | 3  | 
| 4 眾水使她長大 | 4  | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 5  | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 6  | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 7  | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 8  | 
| 9 我使它的枝子 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 所以 | 11 отдал Я его в руки правителя народов, и тот наказал его соразмерно его преступлениям. Я отверг его, | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 12 и срубили его чужеземцы, самые жестокие из народов, повергли его на горах. Пала его крона на долины, сучья — по всем оврагам, и ушли из-под его тени все народы земные, оставили его. | 
| 13  | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 16 Шумом от его падения Я привел в трепет народы, когда Я низвел его в Шеол, к тем, кто сошел в могилу. И это утешило в глубинах земли все эдемские дерева, отборные, лучшие, что некогда напоены были водой на Ливане. | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 17 И все служившие в воинствах его, кто жил в тени его средь народов, вместе с ним сошли в Шеол, к павшим от меча. | 
| 18  | 18  |