| 以西結書第31章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 
| 3 看哪 | 
| 4 眾水使她長大 | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 
| 9 我使它的枝子 | 
| 10  | 
| 11 所以 | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 
| 18  | 
| Пророк ЕзекиилГлава 31 | 
| 1  | 
| 2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. | 
| 12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. | 
| 13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. | 
| 14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. | 
| 15 Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. | 
| 17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. | 
| 18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.  | 
| 以西結書第31章 | Пророк ЕзекиилГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 2 – Смертный, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам: | 
| 3 看哪 | 3  | 
| 4 眾水使她長大 | 4  | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 5  | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 6  | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 7  | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 8  | 
| 9 我使它的枝子 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 所以 | 11 Я отдал его в распоряжение властелина народов, который поступил с ним так, как заслуживало его беззаконие. Я отверг его. | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и оставили. Его ветви рухнули на горы и долины; его ветки упали сломанными в ущелья земли. Все народы земли вышли из-под его тени и оставили его. | 
| 13  | 13 Все небесные птицы разместились на мёртвом стволе; все дикие звери расселились среди его веток. | 
| 14  | 14 Всё это было для того, чтобы другие деревья у воды впредь не поднимались так высоко и не возносили вершину к облакам; чтобы другие деревья, которые пьют воду, не достигали такой высоты. Всем им суждена смерть, нижний мир, – вместе со смертными, с теми, кто спускается в пропасть. | 
| 15  | 15 Так говорит Владыка Вечный:  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 16 Я заставил народы дрожать от звука его падения, когда Я поверг его в мир мёртвых с теми, кто спускается в пропасть. И утешились в нижнем мире деревья Эдема, благороднейшие и лучшие с Ливана, деревья, которые обильно поливались. | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 17 Те, кто жил в его тени, его союзники среди народов, сошли в мир мёртвых вместе с ним, соединившись с павшими от меча. | 
| 18  | 18 Какое из эдемских деревьев могло сравниться с тобой славой и величием? Но и тебя вслед за эдемскими деревьями сведут в нижний мир; ты будешь лежать среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча.  |