撒母耳記下第5章 |
1 |
2 從前掃羅作我們王的時候,在以色列中率領人出入 |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 |
4 大衛登基的時候年三十歲,在位四十年; |
5 在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 |
6 |
7 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 |
8 當日,大衛說:「誰上水溝 |
9 大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以內 |
10 大衛日見強盛,因為耶和華─大軍之神與他同在。 |
11 |
12 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 |
13 |
14 在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 |
15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 |
16 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。 |
17 |
18 非利士人來了,布散在利乏音谷。 |
19 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 |
20 大衛來到巴力.毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力.毗拉心。 |
21 非利士人將眾像 |
22 |
23 大衛求問耶和華,耶和華說:「你 |
24 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 |
25 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 |
Вторая книга царствГлава 5 |
1 |
2 Еще в те времена, когда Саул царствовал над нами, это ты вел Израиль в бой. Тебе ГОСПОДЬ сказал: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, ты станешь вождем Израиля“». |
3 Все старейшины Израиля пришли к царю в Хеврон. Заключил там с ними царь Давид союз перед ГОСПОДОМ, а они помазали Давида в цари над Израилем. |
4 Тридцать лет было Давиду, когда он вступил на престол, и царствовал он сорок лет. |
5 Семь лет и шесть месяцев он правил Иудеей в Хевроне и тридцать три года — всем Израилем и Иудеей в Иерусалиме. |
6 |
7 Но Давид завладел крепостью Сион — ныне это Город Давидов. |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 И тогда Давид осознал, что ГОСПОДЬ прочно утвердил его царем над Израилем и возвысил его царство ради народа Своего, Израиля. |
13 |
14 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон, |
15 Ивхар, Элишуа, Непег, Яфиа, |
16 Элишама, Эльяда и Элифалет. |
17 |
18 Филистимляне же, придя, вторглись в долину рефаимов. |
19 А Давид вопросил ГОСПОДА: «Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в мои руки?» ГОСПОДЬ ответил Давиду: «Иди, ибо Я непременно предам филистимлян в твои руки». |
20 Израильтяне отправились в Баал-Перацим, и там Давид нанес поражение филистимлянам и сказал: «Прорвал ГОСПОДЬ ряды врагов моих предо мной, как вода прорывает запруду». Потому и называется это место Баал-Перацим. |
21 Филистимляне побросали там изваяния своих богов, а Давид со своими людьми забрал их. |
22 |
23 И Давид вновь вопросил ГОСПОДА, и Он ответил: «Не наступай на них прямо, обойди их и напади с тыла, с той стороны, где тутовые деревья. |
24 Когда услышишь, будто кто-то ступает по верхушкам деревьев, действуй, потому что это ГОСПОДЬ выступил перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян». |
25 Давид поступил, как велел ему ГОСПОДЬ, и разбил филистимлян везде, от Гивы до самого Гезера. |
撒母耳記下第5章 |
Вторая книга царствГлава 5 |
1 |
1 |
2 從前掃羅作我們王的時候,在以色列中率領人出入 |
2 Еще в те времена, когда Саул царствовал над нами, это ты вел Израиль в бой. Тебе ГОСПОДЬ сказал: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль, ты станешь вождем Израиля“». |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 |
3 Все старейшины Израиля пришли к царю в Хеврон. Заключил там с ними царь Давид союз перед ГОСПОДОМ, а они помазали Давида в цари над Израилем. |
4 大衛登基的時候年三十歲,在位四十年; |
4 Тридцать лет было Давиду, когда он вступил на престол, и царствовал он сорок лет. |
5 在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 |
5 Семь лет и шесть месяцев он правил Иудеей в Хевроне и тридцать три года — всем Израилем и Иудеей в Иерусалиме. |
6 |
6 |
7 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 |
7 Но Давид завладел крепостью Сион — ныне это Город Давидов. |
8 當日,大衛說:「誰上水溝 |
8 |
9 大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以內 |
9 |
10 大衛日見強盛,因為耶和華─大軍之神與他同在。 |
10 |
11 |
11 |
12 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 |
12 И тогда Давид осознал, что ГОСПОДЬ прочно утвердил его царем над Израилем и возвысил его царство ради народа Своего, Израиля. |
13 |
13 |
14 在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 |
14 Вот имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон, |
15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 |
15 Ивхар, Элишуа, Непег, Яфиа, |
16 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。 |
16 Элишама, Эльяда и Элифалет. |
17 |
17 |
18 非利士人來了,布散在利乏音谷。 |
18 Филистимляне же, придя, вторглись в долину рефаимов. |
19 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 |
19 А Давид вопросил ГОСПОДА: «Идти ли мне на филистимлян, предашь ли Ты их в мои руки?» ГОСПОДЬ ответил Давиду: «Иди, ибо Я непременно предам филистимлян в твои руки». |
20 大衛來到巴力.毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力.毗拉心。 |
20 Израильтяне отправились в Баал-Перацим, и там Давид нанес поражение филистимлянам и сказал: «Прорвал ГОСПОДЬ ряды врагов моих предо мной, как вода прорывает запруду». Потому и называется это место Баал-Перацим. |
21 非利士人將眾像 |
21 Филистимляне побросали там изваяния своих богов, а Давид со своими людьми забрал их. |
22 |
22 |
23 大衛求問耶和華,耶和華說:「你 |
23 И Давид вновь вопросил ГОСПОДА, и Он ответил: «Не наступай на них прямо, обойди их и напади с тыла, с той стороны, где тутовые деревья. |
24 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 |
24 Когда услышишь, будто кто-то ступает по верхушкам деревьев, действуй, потому что это ГОСПОДЬ выступил перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян». |
25 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 |
25 Давид поступил, как велел ему ГОСПОДЬ, и разбил филистимлян везде, от Гивы до самого Гезера. |