列王紀上第4章 |
1 |
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, |
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, |
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, |
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, |
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 |
7 |
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 |
9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 |
10 在亞魯泊有希悉的兒子 |
11 在多珥全境有亞比拿達之子 |
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; |
13 在拉末.基列有基別的兒子 |
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; |
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; |
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; |
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; |
18 在便雅憫有以拉的兒子示每; |
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 |
20 |
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 |
22 |
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 |
24 所羅門管理大河這邊 |
25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 |
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 |
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 |
28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 |
29 |
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 |
31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 |
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 |
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 |
34 地上 |
Третья книга царствГлава 4 |
1 |
2 Вот люди, что служили при его дворе: Азарья, сын Цадока, — священник; |
3 Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — главные писцы; Иосафат, сын Ахилуда, — летописец; |
4 Беная, сын Ехояды, командовал войском; Цадок и Эвьятар были священниками; |
5 Азарья, сын Натана, был над наместниками областей; Завуд, сын Натана, — священник и друг царя; |
6 Ахишар управлял дворцом; Адонирам, сын Авды, наблюдал за подневольными работниками. |
7 |
8 Вот их имена: Бен-Гур в Ефремовом нагорье; |
9 Бен-Декер в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Элон-Бет-Ханане; |
10 Бен-Хесед в Арубботе, он же в Сохо и над всем округом Хефер; |
11 Бен-Авинадав, взявший в жены дочь Соломона Тафат, в Нафат-Доре; |
12 Баана, сын Ахилуда, в Танахе и Мегиддо и в Бет-Шеане, что возле Цортана ниже Изреэля — от Бет-Шеана до Авель-Мехолы и по другой стороне до Йокмоама; |
13 Бен-Гевер в Рамоте Гиладском, он же управлял Селениями Яира, сына Манассии, что в Гиладе, и округом Аргов, что в Башане, — шестьюдесятью большими городами, обнесенными стенами с медными запорами; |
14 Ахинадав, сын Иддо, в Маханаиме; |
15 Ахимаац, взявший в жены дочь Соломона Басмат, в наделе Неффалима; |
16 Баана, сын Хушая, в наделе Асира и в Беалоте; |
17 Иосафат, сын Паруаха, в наделе Иссахара; |
18 Шими, сын Элы, в наделе Вениамина; |
19 Гевер, сын Ури, в земле Гиладской, в земле Сихона, царя аморейского, и Ога, царя Башанского. Он был единственным наместником в этих землях. |
20 |
21 Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимской и до самых пределов египетских. Они платили подати и служили Соломону во все дни его жизни. |
22 Ко двору Соломона ежедневно доставляли тридцать коров отборной муки и шестьдесят коров обычной, |
23 десять откормленных телят, двадцать телят с пастбищ и сто овец, не считая оленей, серн, косуль и откормленных птиц, |
24 ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами. |
25 В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы. |
26 |
27 Наместники поочередно снабжали продовольствием царя Соломона и всех гостей на царской трапезе, и не было ни в чем недостатка. |
28 Они также доставляли, куда требовалось, свою долю ячменя и сена для конницы и прочих лошадей. |
29 |
30 Мудростью Соломон превосходил всех сынов Востока и всех египтян. |
31 Был он мудрее всех людей своего времени: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя среди всех окрестных народов. |
32 Он изрек три тысячи притч и сложил тысячу пять песен. |
33 Он мог рассказать о разных деревьях — от кедра, что на Ливане, и до иссопа, прорастающего сквозь стены; делился размышлениями о зверях и птицах, о ползучих тварях и рыбах. |
34 И послушать мудрые речи Соломона приходили люди из всех народов, от всех царей земных, прознавших о его мудрости. |
列王紀上第4章 |
Третья книга царствГлава 4 |
1 |
1 |
2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, |
2 Вот люди, что служили при его дворе: Азарья, сын Цадока, — священник; |
3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, |
3 Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — главные писцы; Иосафат, сын Ахилуда, — летописец; |
4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, |
4 Беная, сын Ехояды, командовал войском; Цадок и Эвьятар были священниками; |
5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, |
5 Азарья, сын Натана, был над наместниками областей; Завуд, сын Натана, — священник и друг царя; |
6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 |
6 Ахишар управлял дворцом; Адонирам, сын Авды, наблюдал за подневольными работниками. |
7 |
7 |
8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 |
8 Вот их имена: Бен-Гур в Ефремовом нагорье; |
9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 |
9 Бен-Декер в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Элон-Бет-Ханане; |
10 在亞魯泊有希悉的兒子 |
10 Бен-Хесед в Арубботе, он же в Сохо и над всем округом Хефер; |
11 在多珥全境有亞比拿達之子 |
11 Бен-Авинадав, взявший в жены дочь Соломона Тафат, в Нафат-Доре; |
12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; |
12 Баана, сын Ахилуда, в Танахе и Мегиддо и в Бет-Шеане, что возле Цортана ниже Изреэля — от Бет-Шеана до Авель-Мехолы и по другой стороне до Йокмоама; |
13 在拉末.基列有基別的兒子 |
13 Бен-Гевер в Рамоте Гиладском, он же управлял Селениями Яира, сына Манассии, что в Гиладе, и округом Аргов, что в Башане, — шестьюдесятью большими городами, обнесенными стенами с медными запорами; |
14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; |
14 Ахинадав, сын Иддо, в Маханаиме; |
15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; |
15 Ахимаац, взявший в жены дочь Соломона Басмат, в наделе Неффалима; |
16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; |
16 Баана, сын Хушая, в наделе Асира и в Беалоте; |
17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; |
17 Иосафат, сын Паруаха, в наделе Иссахара; |
18 在便雅憫有以拉的兒子示每; |
18 Шими, сын Элы, в наделе Вениамина; |
19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 |
19 Гевер, сын Ури, в земле Гиладской, в земле Сихона, царя аморейского, и Ога, царя Башанского. Он был единственным наместником в этих землях. |
20 |
20 |
21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 |
21 Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимской и до самых пределов египетских. Они платили подати и служили Соломону во все дни его жизни. |
22 |
22 Ко двору Соломона ежедневно доставляли тридцать коров отборной муки и шестьдесят коров обычной, |
23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 |
23 десять откормленных телят, двадцать телят с пастбищ и сто овец, не считая оленей, серн, косуль и откормленных птиц, |
24 所羅門管理大河這邊 |
24 ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами. |
25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 |
25 В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы. |
26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 |
26 |
27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 |
27 Наместники поочередно снабжали продовольствием царя Соломона и всех гостей на царской трапезе, и не было ни в чем недостатка. |
28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 |
28 Они также доставляли, куда требовалось, свою долю ячменя и сена для конницы и прочих лошадей. |
29 |
29 |
30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 |
30 Мудростью Соломон превосходил всех сынов Востока и всех египтян. |
31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 |
31 Был он мудрее всех людей своего времени: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя среди всех окрестных народов. |
32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 |
32 Он изрек три тысячи притч и сложил тысячу пять песен. |
33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 |
33 Он мог рассказать о разных деревьях — от кедра, что на Ливане, и до иссопа, прорастающего сквозь стены; делился размышлениями о зверях и птицах, о ползучих тварях и рыбах. |
34 地上 |
34 И послушать мудрые речи Соломона приходили люди из всех народов, от всех царей земных, прознавших о его мудрости. |