| 列王紀上第4章 | 
| 1  | 
| 2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, | 
| 3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, | 
| 4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, | 
| 5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, | 
| 6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 | 
| 7  | 
| 8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 | 
| 9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 | 
| 10 在亞魯泊有希悉的兒子 | 
| 11 在多珥全境有亞比拿達之子 | 
| 12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; | 
| 13 在拉末.基列有基別的兒子 | 
| 14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; | 
| 15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; | 
| 16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; | 
| 17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; | 
| 18 在便雅憫有以拉的兒子示每; | 
| 19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 | 
| 20  | 
| 21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 | 
| 22  | 
| 23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 | 
| 24 所羅門管理大河這邊 | 
| 25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 | 
| 26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 | 
| 27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 | 
| 28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 | 
| 29  | 
| 30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 | 
| 31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 | 
| 32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 | 
| 33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 | 
| 34 地上 | 
| Третья книга царствГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Вот люди, что служили при его дворе: Азарья, сын Цадока, — священник; | 
| 3 Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — главные писцы; Иосафат, сын Ахилуда, — летописец; | 
| 4 Беная, сын Ехояды, командовал войском; Цадок и Эвьятар были священниками; | 
| 5 Азарья, сын Натана, был над наместниками областей; Завуд, сын Натана, — священник и друг царя; | 
| 6 Ахишар управлял дворцом; Адонирам, сын Авды, наблюдал за подневольными работниками. | 
| 7  | 
| 8 Вот их имена: Бен-Гур в Ефремовом нагорье; | 
| 9 Бен-Декер в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Элон-Бет-Ханане; | 
| 10 Бен-Хесед в Арубботе, он же в Сохо и над всем округом Хефер; | 
| 11 Бен-Авинадав, взявший в жены дочь Соломона Тафат, в Нафат-Доре; | 
| 12 Баана, сын Ахилуда, в Танахе и Мегиддо и в Бет-Шеане, что возле Цортана ниже Изреэля — от Бет-Шеана до Авель-Мехолы и по другой стороне до Йокмоама; | 
| 13 Бен-Гевер в Рамоте Гиладском, он же управлял Селениями Яира, сына Манассии, что в Гиладе, и округом Аргов, что в Башане, — шестьюдесятью большими городами, обнесенными стенами с медными запорами; | 
| 14 Ахинадав, сын Иддо, в Маханаиме; | 
| 15 Ахимаац, взявший в жены дочь Соломона Басмат, в наделе Неффалима; | 
| 16 Баана, сын Хушая, в наделе Асира и в Беалоте; | 
| 17 Иосафат, сын Паруаха, в наделе Иссахара; | 
| 18 Шими, сын Элы, в наделе Вениамина; | 
| 19 Гевер, сын Ури, в земле Гиладской, в земле Сихона, царя аморейского, и Ога, царя Башанского. Он был единственным наместником в этих землях. | 
| 20  | 
| 21 Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимской и до самых пределов египетских. Они платили подати и служили Соломону во все дни его жизни. | 
| 22 Ко двору Соломона ежедневно доставляли тридцать коров отборной муки и шестьдесят коров обычной, | 
| 23 десять откормленных телят, двадцать телят с пастбищ и сто овец, не считая оленей, серн, косуль и откормленных птиц, | 
| 24 ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами. | 
| 25 В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы. | 
| 26  | 
| 27 Наместники поочередно снабжали продовольствием царя Соломона и всех гостей на царской трапезе, и не было ни в чем недостатка. | 
| 28 Они также доставляли, куда требовалось, свою долю ячменя и сена для конницы и прочих лошадей. | 
| 29  | 
| 30 Мудростью Соломон превосходил всех сынов Востока и всех египтян. | 
| 31 Был он мудрее всех людей своего времени: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя среди всех окрестных народов. | 
| 32 Он изрек три тысячи притч и сложил тысячу пять песен. | 
| 33 Он мог рассказать о разных деревьях — от кедра, что на Ливане, и до иссопа, прорастающего сквозь стены; делился размышлениями о зверях и птицах, о ползучих тварях и рыбах. | 
| 34 И послушать мудрые речи Соломона приходили люди из всех народов, от всех царей земных, прознавших о его мудрости. | 
| 列王紀上第4章 | Третья книга царствГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司, | 2 Вот люди, что служили при его дворе: Азарья, сын Цадока, — священник; | 
| 3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官, | 3 Элихореф и Ахия, сыновья Шиши, — главные писцы; Иосафат, сын Ахилуда, — летописец; | 
| 4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長, | 4 Беная, сын Ехояды, командовал войском; Цадок и Эвьятар были священниками; | 
| 5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖, | 5 Азарья, сын Натана, был над наместниками областей; Завуд, сын Натана, — священник и друг царя; | 
| 6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。 | 6 Ахишар управлял дворцом; Адонирам, сын Авды, наблюдал за подневольными работниками. | 
| 7  | 7  | 
| 8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子 | 8 Вот их имена: Бен-Гур в Ефремовом нагорье; | 
| 9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子 | 9 Бен-Декер в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Элон-Бет-Ханане; | 
| 10 在亞魯泊有希悉的兒子 | 10 Бен-Хесед в Арубботе, он же в Сохо и над всем округом Хефер; | 
| 11 在多珥全境有亞比拿達之子 | 11 Бен-Авинадав, взявший в жены дочь Соломона Тафат, в Нафат-Доре; | 
| 12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿; | 12 Баана, сын Ахилуда, в Танахе и Мегиддо и в Бет-Шеане, что возле Цортана ниже Изреэля — от Бет-Шеана до Авель-Мехолы и по другой стороне до Йокмоама; | 
| 13 在拉末.基列有基別的兒子 | 13 Бен-Гевер в Рамоте Гиладском, он же управлял Селениями Яира, сына Манассии, что в Гиладе, и округом Аргов, что в Башане, — шестьюдесятью большими городами, обнесенными стенами с медными запорами; | 
| 14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達; | 14 Ахинадав, сын Иддо, в Маханаиме; | 
| 15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻; | 15 Ахимаац, взявший в жены дочь Соломона Басмат, в наделе Неффалима; | 
| 16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿; | 16 Баана, сын Хушая, в наделе Асира и в Беалоте; | 
| 17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法; | 17 Иосафат, сын Паруаха, в наделе Иссахара; | 
| 18 在便雅憫有以拉的兒子示每; | 18 Шими, сын Элы, в наделе Вениамина; | 
| 19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。 | 19 Гевер, сын Ури, в земле Гиладской, в земле Сихона, царя аморейского, и Ога, царя Башанского. Он был единственным наместником в этих землях. | 
| 20  | 20  | 
| 21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。 | 21 Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимской и до самых пределов египетских. Они платили подати и служили Соломону во все дни его жизни. | 
| 22  | 22 Ко двору Соломона ежедневно доставляли тридцать коров отборной муки и шестьдесят коров обычной, | 
| 23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿 | 23 десять откормленных телят, двадцать телят с пастбищ и сто овец, не считая оленей, серн, косуль и откормленных птиц, | 
| 24 所羅門管理大河這邊 | 24 ведь он властвовал над всеми царствами по западную сторону реки Евфрата, от Типсаха и до Газы, и жил в мире со всеми окрестными царствами. | 
| 25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住 | 25 В дни правления Соломона иудеи и израильтяне жили спокойно, каждый под своей лозой и смоковницей, от Дана до Беэр-Шевы. | 
| 26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。 | 26  | 
| 27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。 | 27 Наместники поочередно снабжали продовольствием царя Соломона и всех гостей на царской трапезе, и не было ни в чем недостатка. | 
| 28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝 | 28 Они также доставляли, куда требовалось, свою долю ячменя и сена для конницы и прочих лошадей. | 
| 29  | 29  | 
| 30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。 | 30 Мудростью Соломон превосходил всех сынов Востока и всех египтян. | 
| 31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。 | 31 Был он мудрее всех людей своего времени: Этана из Эзраха, Хемана, Калколя и Дарды, сыновей Махола, и славилось его имя среди всех окрестных народов. | 
| 32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。 | 32 Он изрек три тысячи притч и сложил тысячу пять песен. | 
| 33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;他 | 33 Он мог рассказать о разных деревьях — от кедра, что на Ливане, и до иссопа, прорастающего сквозь стены; делился размышлениями о зверях и птицах, о ползучих тварях и рыбах. | 
| 34 地上 | 34 И послушать мудрые речи Соломона приходили люди из всех народов, от всех царей земных, прознавших о его мудрости. |