列王紀上

第4章

1 所羅門作以色列眾人的王。

2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,

3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,

4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,

5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,

6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。

7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。

8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子[son of Hur]

9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子[son of Dekar]

10 在亞魯泊有希悉的兒子[son of Hesed],他管理梭哥和希弗全地;

11 在多珥全境有亞比拿達之子[The son of Abinadab, in all the region of Dor],他娶了所羅門的女兒她法為妻;

12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;

13 在拉末.基列有基別的兒子[son of Geber],他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的村莊[towns],巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;

14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;

15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;

16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;

17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;

18 在便雅憫有以拉的兒子示每;

19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。

20 猶大和以色列[Judah and Israel]的人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。

21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。

22 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,

23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿[harts]公獐鹿[roebucks]黇鹿[fallow deer],並肥禽。

24 所羅門管理大河這邊[this side]的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。

25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住[Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba]

26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。

27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。

28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝[dromedaries]的大麥和乾草送到官吏那裏。

29 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。

30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。

31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。

32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。

33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;[he]又講論飛禽走獸、爬物[creeping things]水族。

34 地上[earth]列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。

3-я книга Царств

Глава 4

1 И правил царь Соломон над всем Израилем.

2 Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник.

3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, записывали дела, которые велись в суде. Иосафат, сын Ахилуда, записывал историю народа.

4 Ванея, сын Иодая, военачальник. Садок и Авиафар, священники.

5 Азария, сын Нафана, руководил окружными начальниками. Завуф, сын Нафана, был священником и личным советником царя.

6 Ахисар был начальником в царском дворце. Адонирам, сын Авды, управлял рабами.

7 И было у Соломона двенадцать окружных начальников над всем Израилем. Они доставляли продовольствие царю и его дому. Каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 Вот их имена: Бен-Хур был правителем в горной стране Ефрема.

9 Бен-Декер был правителем в Макаце и в Шаалвиме, в Вефсамисе и в Елон-Беф-Ханане.

10 Бен-Хесед был правителем в Арюбофе. Он отвечал за Сохо и за всю землю Хефер.

11 Бен-Авинадав был правителем над всем Нафаф-Дором. Тафафь, дочь Соломона, была его женой.

12 Ваана, сын Ахилуда, был правителем в Фаанахе, в Мегиддоне и во всём Беф-Сане, который находится около Цартана, ниже Изрееля, от Беф-Сана до Авел-Мехолы, за Иокмеам.

13 Бен-Гевер был правителем в Рамофе Галаадском. У него были селения Иаира, сына Манассии, в Галааде. У него также была область Аргов в Васане и шестьдесят больших городов со стенами и бронзовыми засовами на воротах.

14 Ахинадав, сын Адды, был правителем в Маханаиме.

15 Ахимаас был правителем в земле Неффалима. Он был женат на Васемафе, дочери Соломона.

16 Ваана, сын Хусия, был правителем в земле Асира и в Валофе.

17 Иосафат, сын Паруаха, был правителем в земле Иссахара.

18 Шимей, сын Елы, был правителем в земле Вениамина.

19 Гевер, сын Урии, был правителем в земле Галаада, в земле Сигона, аморрейского царя, и в земле Ога, васанского царя. Он был начальником во всей этой земле.

20 Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу. Все люди жили счастливо, у них было вдоволь еды и питья.

21 Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрат до Филистимской земли и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь.

22 Вот продовольствие, которое было необходимо Соломону каждый день для него и для всех людей, евших за его столом: тридцать кор пшеничной муки, шестьдесят кор прочей муки, десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, оленей, серн, косулей и отборных птиц.

23

24 Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.

25 И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона.

26 У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников.

27 И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и этого было достаточно для всех, кто ел за царским столом.

28 Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял эти припасы в специально отведённое место.

29 Бог дал Соломону такую великую мудрость, которая была превыше людского понимания.

30 Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей Востока и всей мудрости египтян.

31 Он был мудрее всех людей на земле, даже мудрее Ефана езрахитянина, Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.

32 За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен.

33 Он изучил природу растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; он учил людей о жизни животных, птиц, пресмыкающихся и рыб.

34 Люди всех народов приходили послушать мудрости Соломона, и цари всех народов посылали своих мудрецов послушать царя.

列王紀上

第4章

3-я книга Царств

Глава 4

1 所羅門作以色列眾人的王。

1 И правил царь Соломон над всем Израилем.

2 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,

2 Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник.

3 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,

3 Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, записывали дела, которые велись в суде. Иосафат, сын Ахилуда, записывал историю народа.

4 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,

4 Ванея, сын Иодая, военачальник. Садок и Авиафар, священники.

5 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,

5 Азария, сын Нафана, руководил окружными начальниками. Завуф, сын Нафана, был священником и личным советником царя.

6 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。

6 Ахисар был начальником в царском дворце. Адонирам, сын Авды, управлял рабами.

7 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。

7 И было у Соломона двенадцать окружных начальников над всем Израилем. Они доставляли продовольствие царю и его дому. Каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.

8 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有戶珥的兒子[son of Hur]

8 Вот их имена: Бен-Хур был правителем в горной стране Ефрема.

9 在瑪迦斯、沙賓、伯.示麥、以倫.伯.哈南有底甲的兒子[son of Dekar]

9 Бен-Декер был правителем в Макаце и в Шаалвиме, в Вефсамисе и в Елон-Беф-Ханане.

10 在亞魯泊有希悉的兒子[son of Hesed],他管理梭哥和希弗全地;

10 Бен-Хесед был правителем в Арюбофе. Он отвечал за Сохо и за всю землю Хефер.

11 在多珥全境有亞比拿達之子[The son of Abinadab, in all the region of Dor],他娶了所羅門的女兒她法為妻;

11 Бен-Авинадав был правителем над всем Нафаф-Дором. Тафафь, дочь Соломона, была его женой.

12 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯.善全地,從伯.善到亞伯.米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;

12 Ваана, сын Ахилуда, был правителем в Фаанахе, в Мегиддоне и во всём Беф-Сане, который находится около Цартана, ниже Изрееля, от Беф-Сана до Авел-Мехолы, за Иокмеам.

13 在拉末.基列有基別的兒子[son of Geber],他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的村莊[towns],巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;

13 Бен-Гевер был правителем в Рамофе Галаадском. У него были селения Иаира, сына Манассии, в Галааде. У него также была область Аргов в Васане и шестьдесят больших городов со стенами и бронзовыми засовами на воротах.

14 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;

14 Ахинадав, сын Адды, был правителем в Маханаиме.

15 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;

15 Ахимаас был правителем в земле Неффалима. Он был женат на Васемафе, дочери Соломона.

16 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;

16 Ваана, сын Хусия, был правителем в земле Асира и в Валофе.

17 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;

17 Иосафат, сын Паруаха, был правителем в земле Иссахара.

18 在便雅憫有以拉的兒子示每;

18 Шимей, сын Елы, был правителем в земле Вениамина.

19 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。

19 Гевер, сын Урии, был правителем в земле Галаада, в земле Сигона, аморрейского царя, и в земле Ога, васанского царя. Он был начальником во всей этой земле.

20 猶大和以色列[Judah and Israel]的人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。

20 Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу. Все люди жили счастливо, у них было вдоволь еды и питья.

21 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。

21 Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрат до Филистимской земли и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь.

22 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,

22 Вот продовольствие, которое было необходимо Соломону каждый день для него и для всех людей, евших за его столом: тридцать кор пшеничной муки, шестьдесят кор прочей муки, десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, оленей, серн, косулей и отборных птиц.

23 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有牡鹿[harts]公獐鹿[roebucks]黇鹿[fallow deer],並肥禽。

23

24 所羅門管理大河這邊[this side]的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。

24 Соломон правил над всеми царями с западного берега Евфрата, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.

25 所羅門在世的日子,猶大和以色列,從但到別.是巴,各人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下,安然居住[Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba]

25 И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона.

26 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。

26 У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников.

27 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。

27 И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и этого было достаточно для всех, кто ел за царским столом.

28 眾人各按各分,將養馬與獨峰駝[dromedaries]的大麥和乾草送到官吏那裏。

28 Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял эти припасы в специально отведённое место.

29 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。

29 Бог дал Соломону такую великую мудрость, которая была превыше людского понимания.

30 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。

30 Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей Востока и всей мудрости египтян.

31 他的智慧勝過眾人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。

31 Он был мудрее всех людей на земле, даже мудрее Ефана езрахитянина, Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.

32 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。

32 За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен.

33 他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草;[he]又講論飛禽走獸、爬物[creeping things]水族。

33 Он изучил природу растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; он учил людей о жизни животных, птиц, пресмыкающихся и рыб.

34 地上[earth]列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。

34 Люди всех народов приходили послушать мудрости Соломона, и цари всех народов посылали своих мудрецов послушать царя.