| 耶利米書第1章 | 
| 1  | 
| 2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 | 
| 3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 | 
| 8 不要懼怕他們的臉色 | 
| 9  | 
| 10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 | 
| 11  | 
| 12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 | 
| 13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 | 
| 14  | 
| 15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 | 
| 16 至於這民的一切惡,就是離棄了 | 
| 17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 | 
| 18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 | 
| 19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 | 
| Книга пророка ИеремииГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 В тринадцатый год царствования в Иудее Иосии, сына Амона, возвестил ГОСПОДЬ Иеремии слово Свое. | 
| 3 Обращался Господь к Иеремии и во времена царя иудейского Иоакима, сына Иосии, и до конца одиннадцатого года правления в Иудее Седекии, сына Иосии, до пятого месяца, когда жители Иерусалима были уведены в плен. | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Но ГОСПОДЬ сказал мне:  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12 И сказал мне ГОСПОДЬ: «Верно ты видишь. И Я бодрствую, чтобы сказанное Мной исполнилось». | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Вот Я созываю все народы из северных царств, — говорит ГОСПОДЬ. — Придут их правители — и каждый поставит престол свой у врат Иерусалима, вокруг стен, его ограждающих, и вокруг всех городов Иудеи. | 
| 16 И Я оглашу городам Иудеи Свой приговор за все злые дела, что они совершали, оставив Меня. Они воскуряли богам иным и поклонялись творению рук своих. | 
| 17 Ты же будь наготове, встань и говори им всё, что Я тебе повелю. Не робей перед ними, а не то Я нашлю на тебя еще больший страх, когда предстанешь перед ними! | 
| 18 Ныне Я делаю тебя градом неприступным, столпом железным, стеною медной против всей этой земли — против царей Иудеи и ее знати, против ее священников и ее народа. | 
| 19 Пойдут на тебя войной, а одолеть не смогут, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — таково было слово ГОСПОДНЕ. | 
| 耶利米書第1章 | Книга пророка ИеремииГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年,耶和華的話臨到耶利米。 | 2 В тринадцатый год царствования в Иудее Иосии, сына Амона, возвестил ГОСПОДЬ Иеремии слово Свое. | 
| 3 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候,直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年,以至 | 3 Обращался Господь к Иеремии и во времена царя иудейского Иоакима, сына Иосии, и до конца одиннадцатого года правления в Иудее Седекии, сына Иосии, до пятого месяца, когда жители Иерусалима были уведены в плен. | 
| 4  | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7 耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。 | 7 Но ГОСПОДЬ сказал мне:  | 
| 8 不要懼怕他們的臉色 | 8  | 
| 9  | 9  | 
| 10 看哪,我今日立你在列邦列國之上,為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆,又要建立、栽植。 | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12 耶和華對我說:「你看得不錯;因為我要急速施行 | 12 И сказал мне ГОСПОДЬ: «Верно ты видишь. И Я бодрствую, чтобы сказанное Мной исполнилось». | 
| 13 耶和華的話第二次臨到我說:「你看見甚麼?」我說:「我看見一個燒開的鍋,朝 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 耶和華說:「看哪,我要召北方列國的眾族;他們要來,各安座位在耶路撒冷的城門入口 | 15 Вот Я созываю все народы из северных царств, — говорит ГОСПОДЬ. — Придут их правители — и каждый поставит престол свой у врат Иерусалима, вокруг стен, его ограждающих, и вокруг всех городов Иудеи. | 
| 16 至於這民的一切惡,就是離棄了 | 16 И Я оглашу городам Иудеи Свой приговор за все злые дела, что они совершали, оставив Меня. Они воскуряли богам иным и поклонялись творению рук своих. | 
| 17 所以你當束腰,起來將我所吩咐你的一切話告訴他們;不要因他們的臉色 | 17 Ты же будь наготове, встань и говори им всё, что Я тебе повелю. Не робей перед ними, а не то Я нашлю на тебя еще больший страх, когда предстанешь перед ними! | 
| 18 看哪,我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆,與全地和猶大的君王、首領、祭司,並地上的眾民反對。 | 18 Ныне Я делаю тебя градом неприступным, столпом железным, стеною медной против всей этой земли — против царей Иудеи и ее знати, против ее священников и ее народа. | 
| 19 他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」 | 19 Пойдут на тебя войной, а одолеть не смогут, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — таково было слово ГОСПОДНЕ. |