| 耶利米書第6章 | 
| 1  | 
| 2 我好比女子錫安 | 
| 3 牧人必引他們的羊群到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。 | 
| 4 你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。我們有禍了 | 
| 5 起來吧,我們夜間去 | 
| 6 因為大軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 | 
| 7 泉源 | 
| 8 耶路撒冷啊,你當受教,免得我心離開你 | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 因此我被耶和華的烈怒 | 
| 12 他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。 | 
| 13  | 
| 14 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 | 
| 15 他們犯了 | 
| 16 耶和華如此說:你們當站在路上察看,尋問 | 
| 17 我又 | 
| 18 列國啊,因此你們當聽。會眾啊,要知道他們必遭遇的事。 | 
| 19 地啊,當聽。看哪 | 
| 20 從示巴出的香 | 
| 21 所以耶和華如此說:看哪 | 
| 22  | 
| 23 他們要 | 
| 24  | 
| 25 你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 他們都是極叛逆的,與毀謗的同行 | 
| 29 風箱被燒 | 
| 30 人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 | 
| Der Prophet JeremiaKapitel 6 | 
| 1 Sammelt euch, ihr Kinder | 
| 2 Die Tochter | 
| 3 Aber es werden Hirten | 
| 4 Rüstet euch | 
| 5 Wohlan, so laßt uns auf | 
| 6 Denn also spricht der HErr | 
| 7 Denn gleichwie ein Born | 
| 8 Bessere dich | 
| 9 So spricht | 
| 10 Ach, mit wem soll ich | 
| 11 Darum bin ich des HErrn | 
| 12 Ihre Häuser | 
| 13 Denn sie | 
| 14 und | 
| 15 Darum werden | 
| 16 So spricht | 
| 17 Ich habe | 
| 18 Darum so höret | 
| 19 Du Erde | 
| 20 Was frage ich nach dem Weihrauch | 
| 21 Darum spricht | 
| 22 So spricht | 
| 23 die Bogen | 
| 24 Wenn wir von | 
| 25 Es gehe | 
| 26 O Tochter | 
| 27 Ich habe dich zum Schmelzer | 
| 28 Sie | 
| 29 Der Blasbalg ist | 
| 30 Darum heißen | 
| 耶利米書第6章 | Der Prophet JeremiaKapitel 6 | 
| 1  | 1 Sammelt euch, ihr Kinder | 
| 2 我好比女子錫安 | 2 Die Tochter | 
| 3 牧人必引他們的羊群到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。 | 3 Aber es werden Hirten | 
| 4 你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。我們有禍了 | 4 Rüstet euch | 
| 5 起來吧,我們夜間去 | 5 Wohlan, so laßt uns auf | 
| 6 因為大軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打耶路撒冷。這就是那該罰的城,其中盡是欺壓。 | 6 Denn also spricht der HErr | 
| 7 泉源 | 7 Denn gleichwie ein Born | 
| 8 耶路撒冷啊,你當受教,免得我心離開你 | 8 Bessere dich | 
| 9  | 9 So spricht | 
| 10  | 10 Ach, mit wem soll ich | 
| 11 因此我被耶和華的烈怒 | 11 Darum bin ich des HErrn | 
| 12 他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。 | 12 Ihre Häuser | 
| 13  | 13 Denn sie | 
| 14 他們輕輕忽忽地醫治我民女子 | 14 und | 
| 15 他們犯了 | 15 Darum werden | 
| 16 耶和華如此說:你們當站在路上察看,尋問 | 16 So spricht | 
| 17 我又 | 17 Ich habe | 
| 18 列國啊,因此你們當聽。會眾啊,要知道他們必遭遇的事。 | 18 Darum so höret | 
| 19 地啊,當聽。看哪 | 19 Du Erde | 
| 20 從示巴出的香 | 20 Was frage ich nach dem Weihrauch | 
| 21 所以耶和華如此說:看哪 | 21 Darum spricht | 
| 22  | 22 So spricht | 
| 23 他們要 | 23 die Bogen | 
| 24  | 24 Wenn wir von | 
| 25 你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 | 25 Es gehe | 
| 26  | 26 O Tochter | 
| 27  | 27 Ich habe dich zum Schmelzer | 
| 28 他們都是極叛逆的,與毀謗的同行 | 28 Sie | 
| 29 風箱被燒 | 29 Der Blasbalg ist | 
| 30 人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。 | 30 Darum heißen |