詩篇

第97篇

1 耶和華作王。願地快樂。願眾海島歡喜。

2 密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的所在[habitation]

3 有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。

4 他的閃電光照世界;大地看見便顫動[trembled]

5 諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便熔化[melted]如蠟。

6 諸天表明他的公義;眾民看見他的榮耀。

7 願一切事奉雕刻的眾像[images]、靠虛無之偶像[idols]自誇的,盡都[all]抱愧[Confounded];眾神哪,你們都當敬拜[worship]他。

8 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的眾女[daughters]也都快樂。

9 因為你─耶和華高過[high above]全地;你被尊崇,遠超眾神之上。

10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。

11 散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。

12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖潔[holiness]

Псалтырь

Псалом 97

1 Псалом Пойте ГОСПОДУ песнь новую, ибо Он сотворил чудеса — сильная рука Его, рука Его святая доставила Ему победу.

2 Всё сделал ГОСПОДЬ, чтобы знали о силе Его спасительной, явил пред глазами народов справедливость Свою.

3 Не забыл Он о любви Своей к дому Израиля и о верности Своей ему. Все концы земли увидели спасительную силу Бога нашего.

4 Весь мир, приветствуй ГОСПОДА, радуйся, ликуй и хвалу Ему пой!

5 Играйте ГОСПОДУ на лире, играйте на лире и пойте!

6 Звуками труб и рога приветствуйте ГОСПОДА, Царя нашего!

7 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его, мир и живущие в нем.

8 Пусть рукоплещут реки, и горы пусть ликуют вместе с ними

9 при приближении ГОСПОДА, ибо грядет Он судить землю. Он будет судить мир по справедливости и народы — в Своей беспристрастности.

10

11

12

詩篇

第97篇

Псалтырь

Псалом 97

1 耶和華作王。願地快樂。願眾海島歡喜。

1 Псалом Пойте ГОСПОДУ песнь новую, ибо Он сотворил чудеса — сильная рука Его, рука Его святая доставила Ему победу.

2 密雲和幽暗在他的四圍;公義和公平是他寶座的所在[habitation]

2 Всё сделал ГОСПОДЬ, чтобы знали о силе Его спасительной, явил пред глазами народов справедливость Свою.

3 有烈火在他前頭行,燒滅他四圍的敵人。

3 Не забыл Он о любви Своей к дому Израиля и о верности Своей ему. Все концы земли увидели спасительную силу Бога нашего.

4 他的閃電光照世界;大地看見便顫動[trembled]

4 Весь мир, приветствуй ГОСПОДА, радуйся, ликуй и хвалу Ему пой!

5 諸山見耶和華的面,就是全地之主的面,便熔化[melted]如蠟。

5 Играйте ГОСПОДУ на лире, играйте на лире и пойте!

6 諸天表明他的公義;眾民看見他的榮耀。

6 Звуками труб и рога приветствуйте ГОСПОДА, Царя нашего!

7 願一切事奉雕刻的眾像[images]、靠虛無之偶像[idols]自誇的,盡都[all]抱愧[Confounded];眾神哪,你們都當敬拜[worship]他。

7 Пусть шумит и море, и всё, что наполняет его, мир и живущие в нем.

8 耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的眾女[daughters]也都快樂。

8 Пусть рукоплещут реки, и горы пусть ликуют вместе с ними

9 因為你─耶和華高過[high above]全地;你被尊崇,遠超眾神之上。

9 при приближении ГОСПОДА, ибо грядет Он судить землю. Он будет судить мир по справедливости и народы — в Своей беспристрастности.

10 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。

10

11 散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。

11

12 你們義人當靠耶和華歡喜,稱謝他可記念的聖潔[holiness]

12