| 申命記第27章 | 
| 1  | 
| 2 你們過約旦河,到了耶和華─你神所賜給你的地,當日要立起幾塊大石頭,墁上石灰, | 
| 3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華─你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華─你列祖之神所應許你的。 | 
| 4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。 | 
| 5 在那裏你 | 
| 6 要用整全的 | 
| 7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華─你的神面前歡樂。 | 
| 8 你要將這律法的一切話明明的寫在石頭上。」 | 
| 9  | 
| 10 所以要聽從耶和華─你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」 | 
| 11  | 
| 12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。 | 
| 13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。 | 
| 14 利未人要向以色列眾人高聲說: | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| ВторозакониеГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью. | 
| 3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь через Иордан, чтобы войти в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, землю, где течёт молоко и мёд, как Вечный, Бог ваших предков, и обещал вам. | 
| 4 А когда вы перейдёте через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью. | 
| 5 Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием. | 
| 6 Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу. | 
| 7 Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога. | 
| 8 Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите. | 
| 9  | 
| 10 Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня. | 
| 11 В тот же день Муса повелел народу: | 
| 12 – Когда вы перейдёте через Иордан, то пусть роды Шимона, Леви, Иуды, Иссахара, Юсуфа и Вениамина встанут на горе Геризим, чтобы благословлять народ. | 
| 13 А роды Рувима, Гада, Ашира, Завулона, Дана и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия. | 
| 14 Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом: | 
| 15 – Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Вечному, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике.  | 
| 16 – Проклят человек, который оскорбит отца или мать.  | 
| 17 – Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего.  | 
| 18 – Проклят человек, который собьёт слепого с пути.  | 
| 19 – Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове.  | 
| 20 – Проклят человек, который переспит с женой своего отца, . потому что он позорит постель своего отца.  | 
| 21 – Проклят человек, который совокупится с животным.  | 
| 22 – Проклят человек, который переспит со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой.  | 
| 23 – Проклят человек, который переспит со своей тёщей.  | 
| 24 – Проклят человек, который тайно убьёт другого.  | 
| 25 – Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного.  | 
| 26 – Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением.  | 
| 申命記第27章 | ВторозакониеГлава 27 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們過約旦河,到了耶和華─你神所賜給你的地,當日要立起幾塊大石頭,墁上石灰, | 2 Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью. | 
| 3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華─你神所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華─你列祖之神所應許你的。 | 3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь через Иордан, чтобы войти в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, землю, где течёт молоко и мёд, как Вечный, Бог ваших предков, и обещал вам. | 
| 4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。 | 4 А когда вы перейдёте через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью. | 
| 5 在那裏你 | 5 Постройте там жертвенник Вечному, вашему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывайте эти камни железным орудием. | 
| 6 要用整全的 | 6 Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу. | 
| 7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華─你的神面前歡樂。 | 7 Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога. | 
| 8 你要將這律法的一切話明明的寫在石頭上。」 | 8 Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите. | 
| 9  | 9  | 
| 10 所以要聽從耶和華─你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」 | 10 Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня. | 
| 11  | 11 В тот же день Муса повелел народу: | 
| 12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。 | 12 – Когда вы перейдёте через Иордан, то пусть роды Шимона, Леви, Иуды, Иссахара, Юсуфа и Вениамина встанут на горе Геризим, чтобы благословлять народ. | 
| 13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。 | 13 А роды Рувима, Гада, Ашира, Завулона, Дана и Неффалима пусть встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия. | 
| 14 利未人要向以色列眾人高聲說: | 14 Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом: | 
| 15  | 15 – Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Вечному, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике.  | 
| 16  | 16 – Проклят человек, который оскорбит отца или мать.  | 
| 17  | 17 – Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего.  | 
| 18  | 18 – Проклят человек, который собьёт слепого с пути.  | 
| 19  | 19 – Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове.  | 
| 20  | 20 – Проклят человек, который переспит с женой своего отца, . потому что он позорит постель своего отца.  | 
| 21  | 21 – Проклят человек, который совокупится с животным.  | 
| 22  | 22 – Проклят человек, который переспит со своей родной, единокровной или единоутробной сестрой.  | 
| 23  | 23 – Проклят человек, который переспит со своей тёщей.  | 
| 24  | 24 – Проклят человек, который тайно убьёт другого.  | 
| 25  | 25 – Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного.  | 
| 26  | 26 – Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением.  |