| 以賽亞書第66章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華說:那一切 | 
| 3  | 
| 4 我也必揀選迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人回答 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 這樣的事誰曾聽見 | 
| 9 耶和華說:我既使她臨產,豈不使她分娩 | 
| 10  | 
| 11 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽;使你們 | 
| 12  | 
| 13 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們;你們也必在 | 
| 14  | 
| 15 看哪,耶和華必與火同降 | 
| 16 因為耶和華必以火和刀與凡有血氣的相爭 | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 我要顯神蹟 | 
| 20 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎快行的牲口 | 
| 21 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」 | 
| 22  | 
| 23 每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前敬拜 | 
| 24  | 
| Пророк ИсаияГлава 66 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу, | 
| 19 и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию, . к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов. | 
| 20 Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как дар Вечному, – на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, – говорит Вечный. – Они доставят их, как исраильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Вечного, в сосудах, посвящённых Всевышнему. | 
| 21 И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный. | 
| 22 Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя. | 
| 23 И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. – | 
| 24 Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет, и они будут внушать отвращение всем людям. | 
| 以賽亞書第66章 | Пророк ИсаияГлава 66 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶和華說:那一切 | 2  | 
| 3  | 3  | 
| 4 我也必揀選迷惑他們的事,使他們所懼怕的臨到他們;因為我呼喚,無人回答 | 4  | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 這樣的事誰曾聽見 | 8  | 
| 9 耶和華說:我既使她臨產,豈不使她分娩 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽;使你們 | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們;你們也必在 | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 看哪,耶和華必與火同降 | 15  | 
| 16 因為耶和華必以火和刀與凡有血氣的相爭 | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18 Я знаю их дела и мысли и иду собрать все народы и людей всех языков; они придут, увидят Мою славу, | 
| 19 我要顯神蹟 | 19 и Я дам им знамение. Я пошлю некоторых из уцелевших к народам – в Фарсис, Ливию и Лидию (знаменитую стрелками из лука), в Тувал и Грецию, . к дальним островам, которые не слышали обо Мне и не видели Моей славы. Они возвестят Мою славу среди народов. | 
| 20 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎快行的牲口 | 20 Они доставят всех ваших братьев из всех народов к Моей святой горе, в Иерусалим, как дар Вечному, – на конях, в колесницах и повозках, на мулах и на верблюдах, – говорит Вечный. – Они доставят их, как исраильтяне доставляют свои хлебные приношения в храм Вечного, в сосудах, посвящённых Всевышнему. | 
| 21 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」 | 21 И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный. | 
| 22  | 22 Потому что как новое небо и новая земля, которые Я создам, устоят и останутся предо Мной, – возвещает Вечный, – так останется ваше потомство и ваше имя. | 
| 23 每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前敬拜 | 23 И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. – | 
| 24  | 24 Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет, и они будут внушать отвращение всем людям. |