| 歷代志下第4章 | 
| 1  | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 
| 3 海以下的 | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 
| 7  | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 
| 10 將海安在朝東 | 
| 11  | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 
| 14 盆座和其上的盆, | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 
| 16 鍋 | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 
| 19  | 
| 20 並純 | 
| 21 花 | 
| 22 又用純 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 4 | 
| 1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. | 
| 2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. | 
| 3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. | 
| 4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. | 
| 5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. | 
| 6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. | 
| 7  | 
| 8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. | 
| 9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. | 
| 10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. | 
| 11  | 
| 12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; | 
| 13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. | 
| 14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, | 
| 15 Одно море и двенадцать волов под ним; | 
| 16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, | 
| 17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. | 
| 18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. | 
| 19  | 
| 20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; | 
| 21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; | 
| 22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. | 
| 歷代志下第4章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 4 | 
| 1  | 1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. | 
| 3 海以下的 | 3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. | 
| 7  | 7  | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. | 
| 10 將海安在朝東 | 10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. | 
| 11  | 11  | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. | 
| 14 盆座和其上的盆, | 14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 15 Одно море и двенадцать волов под ним; | 
| 16 鍋 | 16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. | 
| 19  | 19  | 
| 20 並純 | 20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; | 
| 21 花 | 21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; | 
| 22 又用純 | 22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. |