| 歷代志下第4章 | 
| 1  | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 
| 3 海以下的 | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 
| 7  | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 
| 10 將海安在朝東 | 
| 11  | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 
| 14 盆座和其上的盆, | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 
| 16 鍋 | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 
| 19  | 
| 20 並純 | 
| 21 花 | 
| 22 又用純 | 
| Вторая книга ПаралипоменонГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его. | 
| 3 Снизу его окружали два ряда подобия быков — по десять на локоть. Быки были отлиты с морем одним литьем.  | 
| 4  | 
| 5 Море было в ладонь  толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя три тысячи батов.  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу дома.  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цередатой. | 
| 18 Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 歷代志下第4章 | Вторая книга ПаралипоменонГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; | 2 Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его. | 
| 3 海以下的 | 3 Снизу его окружали два ряда подобия быков — по десять на локоть. Быки были отлиты с морем одним литьем.  | 
| 4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; | 4  | 
| 5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; | 5 Море было в ладонь  толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя три тысячи батов.  | 
| 6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 | 8  | 
| 9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; | 9  | 
| 10 將海安在朝東 | 10 Затем он поставил море на южной стороне, в юго-восточном углу дома.  | 
| 11  | 11  | 
| 12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, | 12  | 
| 13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 | 13  | 
| 14 盆座和其上的盆, | 14  | 
| 15 海和海下的十二隻牛, | 15  | 
| 16 鍋 | 16  | 
| 17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 | 17 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цередатой. | 
| 18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 | 18 Всей этой утвари, которую сделал Соломон, было так много, что вес бронзы остался неизвестным.  | 
| 19  | 19  | 
| 20 並純 | 20  | 
| 21 花 | 21  | 
| 22 又用純 | 22  |