歷代志下第4章 |
1 |
2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; |
3 海以下的 |
4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; |
5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; |
6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 |
7 |
8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 |
9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; |
10 將海安在朝東 |
11 |
12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, |
13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 |
14 盆座和其上的盆, |
15 海和海下的十二隻牛, |
16 鍋 |
17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 |
18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 |
19 |
20 並純 |
21 花 |
22 又用純 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. |
2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. |
3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. |
6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. |
7 |
8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. |
10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. |
11 |
12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; |
13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, |
15 Одно море и двенадцать волов под ним; |
16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, |
17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. |
18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. |
19 |
20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; |
21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; |
22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. |
歷代志下第4章 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 |
1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. |
2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘; |
2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. |
3 海以下的 |
3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內; |
4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特; |
5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. |
6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。 |
6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. |
7 |
7 |
8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金盆 |
8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇; |
9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. |
10 將海安在朝東 |
10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. |
11 |
11 |
12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子, |
12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; |
13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。 |
13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
14 盆座和其上的盆, |
14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, |
15 海和海下的十二隻牛, |
15 Одно море и двенадцать волов под ним; |
16 鍋 |
16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, |
17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。 |
17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. |
18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。 |
18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. |
19 |
19 |
20 並純 |
20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; |
21 花 |
21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; |
22 又用純 |
22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. |