| 以西結書第31章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 
| 3 看哪 | 
| 4 眾水使她長大 | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 
| 9 我使它的枝子 | 
| 10  | 
| 11 所以 | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 
| 18  | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 31 | 
| 1  | 
| 2 Сын человеческий! скажи Фараону, царю египетскому и народу его: кому ты равняешься в величии своем? | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 То Я отдам его в руки властителю народов; он поступит с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. | 
| 12 И срубят его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергнут его. На горы и на все долины упадут ветви его; и сучья его будут ломаться на всех лощинах земли, и выйдут из-под тени его все народы земли, и оставят его. | 
| 13 На развалинах его останутся жить всякие птицы небесные, и у сучьев его будут находиться всякие полевые звери. | 
| 14 Это для того, чтоб все дерева, растущие у вод, не величались высоким ростом своим, и не выставляли маковки своей из среды толстых сучьев, и чтоб не приставали к ним в высоте своей всякие дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, среди сынов человеческих перейдут в преисподний мир, к отшедшим в могилу. | 
| 15  | 
| 16 Шумом падения его Я приведу в трепет народы. Когда Я сведу его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, там в преисподнем мире обрадуются все дерева Едема, отличные и наилучшие порождения Ливана, все пившие воду; | 
| 17 Ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к убитым мечем, и все союзное с ним, жившее под тенью его, среди народов. | 
| 18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты низведен в преиеподний мир, лежишь среди необрезанных, с убитыми мечем. Это Фараон и все множество его, говорит Господь Иегова. | 
| 以西結書第31章 | Книга пророка ИезекииляГлава 31 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢? | 2 Сын человеческий! скажи Фараону, царю египетскому и народу его: кому ты равняешься в величии своем? | 
| 3 看哪 | 3  | 
| 4 眾水使她長大 | 4  | 
| 5 所以他高大超過田野諸樹;發旺的時候,枝條 | 5  | 
| 6 空中的飛鳥都在枝條 | 6  | 
| 7 樹大條長,成為榮美,因為根在大 | 7  | 
| 8 神園中的香柏樹不能遮蔽它。松樹不及它的枝條 | 8  | 
| 9 我使它的枝子 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 所以 | 11 То Я отдам его в руки властителю народов; он поступит с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. | 
| 12 外邦人,就是列邦中強暴的,將他砍斷棄掉。他的枝子 | 12 И срубят его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергнут его. На горы и на все долины упадут ветви его; и сучья его будут ломаться на всех лощинах земли, и выйдут из-под тени его все народы земли, и оставят его. | 
| 13  | 13 На развалинах его останутся жить всякие птицы небесные, и у сучьев его будут находиться всякие полевые звери. | 
| 14  | 14 Это для того, чтоб все дерева, растущие у вод, не величались высоким ростом своим, и не выставляли маковки своей из среды толстых сучьев, и чтоб не приставали к ним в высоте своей всякие дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, среди сынов человеческих перейдут в преисподний мир, к отшедшим в могилу. | 
| 15  | 15  | 
| 16 我將它扔到地獄 | 16 Шумом падения его Я приведу в трепет народы. Когда Я сведу его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, там в преисподнем мире обрадуются все дерева Едема, отличные и наилучшие порождения Ливана, все пившие воду; | 
| 17 它們也與它同下地獄 | 17 Ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к убитым мечем, и все союзное с ним, жившее под тенью его, среди народов. | 
| 18  | 18 Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты низведен в преиеподний мир, лежишь среди необрезанных, с убитыми мечем. Это Фараон и все множество его, говорит Господь Иегова. |